¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°Àº ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ÀÚ±âµéÀÇ ¹è¸¸ ¼¶±â³ª´Ï ±³È°ÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»·Î ¼øÁøÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¹ÌȤÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
NIV |
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±â³× ¹î¼ÓÀ» ä¿ì°í ÀÖÀ¸¸ç ±×·² µíÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¾ð»ç·Î ¼øÁøÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» À¯È¤Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±â³× ¹è¼ÓÀ» ä¿ì°í ÀÖÀ¸¸ç ±×·² µíÇÑ ¸»°ú ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ¸»·Î ¼øÀüÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» À¯È¤Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want sulke mense dien nie onse Here Jesus nie, maar hulle eie buik; en hulle verlei deur hul vriendelike en mooi woorde die harte van die eenvoudiges. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú ¬â¬Ö¬é¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi s?danne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved s©ªde Ord og sk©ªn Tale forf©ªre de troskyldiges Hjerter. |
GerElb1871 |
Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch s?©¬e Worte und sch?ne Reden verf?hren sie die Herzen der Arglosen. |
GerElb1905 |
Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch s?©¬e Worte und sch?ne Reden verf?hren sie die Herzen der Arglosen. |
GerLut1545 |
Denn solche dienen nicht dem HERR Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch s?©¬e Worte und pr?chtige Rede verf?hren sie die unschuldigen Herzen. |
GerSch |
Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch gleisnerische Reden und sch?ne Worte verf?hren sie die Herzen der Arglosen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥ø¥í |
ACV |
For such kind serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly. And by their smooth words and elegant speech they deceive the hearts of the naive. |
AKJV |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
ASV |
For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent. |
BBE |
For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked. |
DRC |
For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent. |
Darby |
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting. |
ESV |
For such persons do not serve our Lord Christ, but (Phil. 3:19; [2 Tim. 3:4; Titus 1:12]) their own appetites, (Greek their own belly) and (Col. 2:4; 2 Pet. 2:3) by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive. |
Geneva1599 |
For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple. |
GodsWord |
People like these are not serving Christ our Lord. They are serving their own desires. By their smooth talk and flattering words they deceive unsuspecting people. |
HNV |
For those who are such don¡¯t serve our Lord, Yeshua the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech,they deceive the hearts of the innocent. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple. |
LITV |
For such ones do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth speaking and flattering they deceive the hearts of those without guile. |
MKJV |
For they who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches they deceive the hearts of the simple. |
RNKJV |
For they that are such serve not our Saviour Yahushua the Messiah, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
RWebster |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ , but their own body ; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the innocent . |
Rotherham |
For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly,?and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent. |
UKJV |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
WEB |
For those who are such don¡¯t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, theydeceive the hearts of the innocent. |
Webster |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. |
YLT |
for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless, |
Esperanto |
CXar tiaj homoj servas ne al nia Sinjoro Kristo, sed al sia ventro; kaj per siaj belaj kaj flataj vortoj ili trompas la korojn de la naivuloj. |
LXX(o) |
|