¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀúÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡µµ ¹®¾ÈÇÏ¶ó ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹è³×µµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ±×´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ±×¸®½ºµµ²² óÀ½ ¸ÎÀº ¿¸Å´Ï¶ó |
KJV |
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. |
NIV |
Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ¶Ç ³ªÀÇ Ä£¾ÖÇÏ´Â ¿¡º£³×µµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ ½ÅÀÚ°¡ µÈ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ¶Ç ³ªÀÇ Ä£¾ÖÇÏ´Â ¿¡º£³×µµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ ½ÅÀÚ°¡ µÈ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Groet ook die gemeente by hulle aan huis. Groet Ep?netus, my geliefde, wat die eersteling van Ach?je is vir Christus. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬¦¬á¬Ö¬ß¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬à¬ä ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Ep©¡netus, min elskede, som er Asiens F©ªrstegr©ªde for Kristus. |
GerElb1871 |
und die Versammlung in ihrem Hause. Gr?©¬et Ep?netus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist f?r Christum. |
GerElb1905 |
und die Versammlung in ihrem Hause. Gr?©¬et Ep?netus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist f?r Christum. |
GerLut1545 |
Auch gr?©¬et die Gemeinde in ihrem Hause. Gr?©¬et Ep?netum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo. |
GerSch |
Gr?©¬et den Ep?netus, meinen Geliebten, welcher ein Erstling von Asien ist f?r Christus. |
UMGreek |
¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í. ¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥Å¥ð¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥ö¥á¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Salute Epaenetus my beloved who is the first fruit of Achaia for Christ. |
AKJV |
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ. |
ASV |
and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ. |
BBE |
And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ. |
DRC |
And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ. |
Darby |
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is the first-fruits of Asia for Christ. |
ESV |
Greet also (1 Cor. 16:19; [Col. 4:15; Philem. 2]) the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was ([1 Cor. 16:15]) the first convert (Greek firstfruit) to Christ in Asia. |
Geneva1599 |
Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ. |
GodsWord |
Also greet the church that meets in their house. Greet my dear friend Epaenetus. He was the first person in the province of Asia to become a believer in Christ. |
HNV |
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
likewise [greet] the church in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ. |
LITV |
And greet the church at their house, and my beloved Epenetus, who is a firstfruit of Achaia for Christ. |
MKJV |
Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ. |
RNKJV |
Likewise greet the assembly that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto the Messiah. |
RWebster |
Likewise greet the church that is in their house . Greet my wellbeloved Epaenetus , who is the firstfruits of Achaia to Christ . |
Rotherham |
Salute also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ. |
UKJV |
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first- fruits of Achaia unto Christ. |
WEB |
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. |
Webster |
Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ. |
YLT |
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ. |
Esperanto |
kaj salutu la eklezion en ilia domo. Salutu mian amatan Epajneton, kiu estas la unuaajxo de Azio por Kristo. |
LXX(o) |
|