Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 16Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³» ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÇ ¸ñ±îÁöµµ ³»³õ¾Ò³ª´Ï ³ª»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀÎÀÇ ¸ðµç ±³È¸µµ ±×µé¿¡°Ô °¨»çÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
 NIV They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº »ý¸íÀÇ À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²°í ³» ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á ÁØ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ³ª»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀÎÀÇ ¸ðµç ±³È¸°¡ ´Ù °í¸¿°Ô »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº »ý¸íÀÇ À§ÇèÀ» ¹«¸­¾²°í ³» ¸ñ¼ûÀ» »ì·ÁÁØ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ³ª »Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æ»ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ±³È¸°¡ ´Ù °í¸¿°Ô »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 wat vir my hulle lewe gewaag het; nie ek alleen dank hulle nie, maar ook al die gemeentes van die heidene.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ß¬à¬Ø, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogs? alle Hedningernes Menigheder;
 GerElb1871 (welche f?r mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen)
 GerElb1905 (welche f?r mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen)
 GerLut1545 welche haben f?r mein Leben ihre H?lse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
 GerSch welche f?r mein Leben ihren Nacken dargeboten haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden; gr?©¬et auch die Gemeinde in ihrem Hause.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV (who laid down their own neck for my life, to whom not only I thank, but also all the congregations of the Gentiles), and the congregation associated with their house.
 AKJV Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
 ASV who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
 BBE Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
 DRC (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles,)
 Darby (who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
 ESV who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
 Geneva1599 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
 GodsWord They risked their lives to save me. I'm thankful to them and so are all the churches among the nations.
 HNV who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
 JPS
 Jubilee2000 (who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles);
 LITV who laid down their neck for my soul, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the nations.
 MKJV who have laid down their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also the churches of the nations.
 RNKJV Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
 RWebster Who have for my life laid down their own necks : to whom not only I give thanks , but also all the churches of the Gentiles .
 Rotherham Who, indeed, for my life, their own neck laid down,?unto whom?not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
 UKJV Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
 WEB who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
 Webster Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
 YLT who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations--
 Esperanto kiuj pro mia vivo riskis siajn kolojn; ilin dankas ne nur mi, sed ankaux cxiuj eklezioj de la nacianoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø