Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÏÇÒ °÷ÀÌ ¾ø°í ¶Ç ¿©·¯ ÇØ ÀüºÎÅÍ ¾ðÁ¦µçÁö ¼­¹Ù³ª·Î °¥ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ¾úÀ¸´Ï
 KJV But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
 NIV But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿©·¯ ÇØ¸¦ µÎ°í ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¡·Á°í º°·¯ ¿Â ³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ Áö¹æ¿¡¼­ ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ³¡³Â±â ¶§¹®¿¡
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©·¯ ÇØ¸¦ µÎ°í ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¡·Á°í º°·¯¿Â ³ª´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ Áö¹æ¿¡¼­ ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ³¡³Â±â ¶§¹®¿¡
 Afr1953 Maar nou dat ek geen plek meer het in hierdie streke nie en al baie jare die begeerte het om na julle te kom,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã,
 Dan Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse Egne og i mange ?r har haft L©¡ngsel efter at komme til eder,
 GerElb1871 Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und gro©¬es Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren
 GerElb1905 Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und gro©¬es Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, falls ich nach Spanien reise...;
 GerLut1545 Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen L?ndern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her:
 GerSch Da ich jetzt aber in diesen Gegenden keinen Raum mehr habe, wohl aber seit vielen Jahren ein Verlangen hege, zu euch zu kommen,
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ë¥é¥ì¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é?, ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?,
 ACV But now, having no more place in these regions, and having a great desire from many years to come to you,
 AKJV But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
 ASV but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
 BBE But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
 DRC But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you,
 Darby But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,
 ESV But now, since I no longer have any room for work in these regions, and (ver. 29, 32; ch. 1:10, 11; Acts 19:21) since I have longed for many years to come to you,
 Geneva1599 But nowe seeing I haue no more place in these quarters, and also haue bene desirous many yeeres agone to come vnto you,
 GodsWord But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
 HNV but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
 JPS
 Jubilee2000 But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you,
 LITV but now having no more place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
 MKJV But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
 RNKJV But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
 RWebster But now having no more place in these parts , and having a great desire these many years to come to you ;
 Rotherham But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,?
 UKJV But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
 WEB but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
 Webster But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
 YLT and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,
 Esperanto sed jam ne havante lokon en cxi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø