Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¶ÇÇÑ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡·Á ÇÏ´ø °ÍÀÌ ¿©·¯ ¹ø ¸·Çû´õ´Ï
 KJV For which cause also I have been much hindered from coming to you.
 NIV This is why I have often been hindered from coming to you.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·ÎÀÇ ·Î¸¶ ¹æ¹® °èȹ] ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¡·Á´ø ³ªÀÇ °èȹÀÌ ¹ø¹øÀÌ ÁÂÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¡·Á´ø ³ªÀÇ °èȹÀÌ ¹ø¹øÀÌ ÁÂÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom is ek ook elke keer verhinder om na julle te kom.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬Ý¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Derfor er jeg ogs? de mange Gange bleven forhindret i at komme til eder.
 GerElb1871 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.
 GerElb1905 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.
 GerLut1545 Das ist auch die Sache, darum ich vielmal verhindert bin, zu euch zu kommen.
 GerSch Darum bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥ï¥ì¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?
 ACV Therefore also, I was delayed these many times coming to you.
 AKJV For which cause also I have been much hindered from coming to you.
 ASV Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
 BBE For which reason I was frequently kept from coming to you:
 DRC For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.
 Darby Wherefore also I have been often hindered from coming to you.
 ESV Paul's Plan to Visit RomeThis is the reason why (ch. 1:13; [1 Thess. 2:18]) I have so often been hindered from coming to you.
 Geneva1599 Therefore also I haue bene oft let to come vnto you:
 GodsWord This is what has so often kept me from visiting you.
 HNV Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
 JPS
 Jubilee2000 For which reason I have even been hindered many times from coming to you.
 LITV Because of this I also was much hindered from coming to you,
 MKJV For this cause I also have been greatly hindered from coming to you.
 RNKJV For which cause also I have been much hindered from coming to you.
 RWebster For which cause also I have been much hindered from coming to you . {much: or, many ways, or oftentimes}
 Rotherham Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you;
 UKJV For which cause also I have been much hindered from coming to you.
 WEB Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
 Webster For which cause also I have been much hindered from coming to you.
 YLT Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,
 Esperanto Pro tio ankaux mi ofte estis malhelpita veni al vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø