¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ º¼ °ÍÀÌ¿ä µèÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. |
NIV |
Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â `¤¡) ±×ºÐÀÇ ¼Ò¹®À» µé¾î º¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» º¸¿© ÁÖ°í ±×ºÐÀÇ À̸§À» µé¾î º¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó'°í ÇÑ ¼º¼ ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. »ç52:15) |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â "±×ºÐÀÇ ¼Ò¹®À» µé¾îº¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» º¸¿©ÁÖ°í ±×ºÐÀÇ À̸§À» µé¾îº¸Áöµµ ¸øÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ºÐÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¸®¶ó." °í ÇÑ ¼º°æÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ½ÇõÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar soos geskrywe is: Hulle aan wie niks van Hom vertel is nie, sal dit sien; en hulle wat nie gehoor het nie, sal dit verstaan. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú.¡° |
Dan |
men, som der er skrevet: "De, for hvem der ikke blev kundgjort om ham, skulle se, og de, som ikke have h©ªrt, skulle forst?." |
GerElb1871 |
sondern wie geschrieben steht: "Denen nicht von ihm verk?ndigt wurde, die sollen sehen, und die nicht geh?rt haben, sollen verstehen". (Jes. 52,15) |
GerElb1905 |
sondern wie geschrieben steht: "Denen nicht von ihm verk?ndigt wurde, die sollen sehen, und die nicht geh?rt haben, sollen verstehen". (Jes. 52, 15) |
GerLut1545 |
sondern wie geschrieben stehet: Welchen nicht ist von ihm verk?ndiget, die sollen's sehen, und welche nicht geh?ret haben, sollen's verstehen. |
GerSch |
sondern, wie geschrieben steht: ?Welchen nicht von ihm verk?ndigt worden ist, die sollen es sehen, und welche es nicht geh?rt haben, die sollen es vernehmen.? |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
but, as it is written, They will see to whom it was not reported about him, and they will understand who have not heard. |
AKJV |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. |
ASV |
but, as it is written, (1) They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand. (1) Isa 52:15) |
BBE |
But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge. |
DRC |
But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand. |
Darby |
but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand. |
ESV |
but as it is written, (Cited from Isa. 52:15) Those who have never been told of him will see,and those who have never heard will understand. |
Geneva1599 |
But as it is written, To whome hee was not spoken of, they shall see him, and they that heard not, shall vnderstand him. |
GodsWord |
As Scripture says, "Those who were never told about him will see, and those who never heard will understand." |
HNV |
But, as it is written, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but, as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see, and those that have not heard shall understand. |
LITV |
but even as it has been written, "They shall see, to whom nothing was announced concerning Him; and the ones that have not heard shall understand." Isa. 52:15 |
MKJV |
but as it is written, "To whom nothing was said about Him, they shall see. And they who have not heard shall understand." |
RNKJV |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. |
RWebster |
But as it is written , They shall see to whom he was not spoken of : and they that have not heard shall understand . |
Rotherham |
But, even as it is written?They shall see unto whom had been announced no tidings concerning him, and, they who had not heard, shall understand. |
UKJV |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. |
WEB |
But, as it is written, |
Webster |
But as it is written, They shall see to whom he was not spoken of: and they that have not heard shall understand. |
YLT |
but according as it hath been written, `To whom it was not told concerning him, they shall see; and they who have not heard, shall understand.' |
Esperanto |
sed kiel estas skribite: Vidos tiuj, al kiuj ne estis dirite pri li, Kaj komprenos tiuj, kiuj ne auxdis. |
LXX(o) |
|