Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 13Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀ̴϶ó
 KJV Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
 NIV Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÇØ·Î¿î ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀº À²¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÇØ·Î¿î ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ·ü¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die liefde doen die naaste geen kwaad nie; daarom is die liefde die vervulling van die wet.
 BulVeren ¬­¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan K©¡rligheden g©ªr ikke ondt imod N©¡sten; derfor er K©¡rligheden Lovens Fylde.
 GerElb1871 Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe die Summe (W. die F?lle) des Gesetzes.
 GerElb1905 Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe die Summe (W. die F?lle) des Gesetzes.
 GerLut1545 Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erf?llung.
 GerSch Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erf?llung.
 UMGreek ¥Ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç.
 ACV Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law.
 AKJV Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
 ASV Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
 BBE Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
 DRC The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
 Darby Love works no ill to its neighbour; love therefore is the whole law.
 ESV Love does no wrong to a neighbor; therefore ([John 14:15]; See ver. 8) love is the fulfilling of the law.
 Geneva1599 Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe.
 GodsWord Love never does anything that is harmful to a neighbor. Therefore, love fulfills Moses' Teachings.
 HNV Love doesn¡¯t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
 JPS
 Jubilee2000 Charity works no evil to a neighbour; therefore, charity is the fulfillment of the law.
 LITV Love does not work evil to the neighbor. Then love is the fulfillment of law.
 MKJV Love works no ill to its neighbor, therefore love is the fulfilling of the law.
 RNKJV Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
 RWebster Love worketh no ill to one's neighbour : therefore love is the fulfilling of the law .
 Rotherham Love, unto ones neighbour, worketh not ill; Law¡¯s fullness, therefore, is, love.
 UKJV Love (agape) works no ill to his neighbour: therefore love (agape) is the fulfilling of the law.
 WEB Love doesn¡¯t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
 Webster Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love [is] the fulfilling of the law.
 YLT the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law.
 Esperanto Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la legxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø