¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀ̴϶ó |
KJV |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
NIV |
Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÇØ·Î¿î ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀº À²¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÇØ·Î¿î ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ·ü¹ýÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die liefde doen die naaste geen kwaad nie; daarom is die liefde die vervulling van die wet. |
BulVeren |
¬¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
K©¡rligheden g©ªr ikke ondt imod N©¡sten; derfor er K©¡rligheden Lovens Fylde. |
GerElb1871 |
Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe die Summe (W. die F?lle) des Gesetzes. |
GerElb1905 |
Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe die Summe (W. die F?lle) des Gesetzes. |
GerLut1545 |
Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erf?llung. |
GerSch |
Die Liebe tut dem N?chsten nichts B?ses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erf?llung. |
UMGreek |
¥Ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç. |
ACV |
Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law. |
AKJV |
Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law. |
ASV |
Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. |
BBE |
Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete. |
DRC |
The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law. |
Darby |
Love works no ill to its neighbour; love therefore is the whole law. |
ESV |
Love does no wrong to a neighbor; therefore ([John 14:15]; See ver. 8) love is the fulfilling of the law. |
Geneva1599 |
Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe. |
GodsWord |
Love never does anything that is harmful to a neighbor. Therefore, love fulfills Moses' Teachings. |
HNV |
Love doesn¡¯t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Charity works no evil to a neighbour; therefore, charity is the fulfillment of the law. |
LITV |
Love does not work evil to the neighbor. Then love is the fulfillment of law. |
MKJV |
Love works no ill to its neighbor, therefore love is the fulfilling of the law. |
RNKJV |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
RWebster |
Love worketh no ill to one's neighbour : therefore love is the fulfilling of the law . |
Rotherham |
Love, unto ones neighbour, worketh not ill; Law¡¯s fullness, therefore, is, love. |
UKJV |
Love (agape) works no ill to his neighbour: therefore love (agape) is the fulfilling of the law. |
WEB |
Love doesn¡¯t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law. |
Webster |
Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love [is] the fulfilling of the law. |
YLT |
the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law. |
Esperanto |
Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la legxo. |
LXX(o) |
|