|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷ ¿ø¼ö¸¦ °±Áö ¸»°í Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÇϽɿ¡ ¸Ã±â¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °±À¸¸®¶ó°í ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó |
KJV |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
NIV |
Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
Ä£¾ÖÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÌ º¹¼öÇÒ »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¿¡ ¸Ã±â½Ê½Ã¿À. ¼º¼¿¡µµ "¿ø¾¥ °±´Â °ÍÀº ³»°¡ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ï ³»°¡ °±¾ÆÁÖ°Ú´Ù." ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Moenie julle wreek nie, geliefdes, maar gee plek vir die toorn; want daar is geskrywe: Aan My kom die wraak toe, Ek sal vergeld, spreek die Here. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬¯¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ.¡° |
Dan |
H©¡vner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: "Mig h©ªrer H©¡vnen til, jeg vil betale, siger Herren." |
GerElb1871 |
R?chet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr". (5. Mose 32,35) |
GerElb1905 |
R?chet nicht euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr". (5. Mose 32, 35) |
GerLut1545 |
R?chet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es stehet geschrieben: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR. |
GerSch |
R?chet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne Gottes ; denn es steht geschrieben: ?Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.? |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥á¥í¥ç¥ê¥å¥é ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é?, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath, for it is written, Vengeance is for me, I will repay, says Lord. |
AKJV |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, said the Lord. |
ASV |
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto (1) the wrath of God : for it is written, (2) Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. (1) Or wrath 2) De 32:35) |
BBE |
Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord. |
DRC |
Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord |
Darby |
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance belongs to me, *I* will recompense, saith the Lord. |
ESV |
Beloved, (Prov. 20:22; Matt. 5:39; [ch. 14:19]) never avenge yourselves, but leave it (Greek give place) to the wrath of God, for it is written, (Heb. 10:30; Cited from Deut. 32:35; [Ps. 94:1; 1 Thess. 4:6]) Vengeance is mine, I will repay, says the Lord. |
Geneva1599 |
Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord. |
GodsWord |
Don't take revenge, dear friends. Instead, let God's anger take care of it. After all, Scripture says, "I alone have the right to take revenge. I will pay back, says the Lord." |
HNV |
Don¡¯t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God¡¯s wrath. For it is written, ¡°Vengeance belongs to me; I will repay,says the Lord.¡± (Deuteronomy 32:35) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Not defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath [of God], for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord. |
LITV |
not avenging yourselves, beloved, but giving place to wrath, for it has been written, "Vengeance is Mine," "I will repay," says the Lord. Deut. 32:35 |
MKJV |
not avenging yourselves, beloved, but giving place to wrath; for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay, says the Lord." |
RNKJV |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith ????. |
RWebster |
Dearly beloved , avenge not yourselves , but rather give place to wrath : for it is written , Vengeance is mine ; I will repay , saith the Lord . |
Rotherham |
Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is written?Mine, is avenging, I, will recompense;?saith the Lord; |
UKJV |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord. |
WEB |
Don¡¯t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God¡¯s wrath. For it is written, ¡°Vengeance belongs to me; I will repay,says the Lord.¡± (Deuteronomy 32:35) |
Webster |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord. |
YLT |
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance is Mine, |
Esperanto |
Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|