¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀÌ°í ¸ñ¸¶¸£°Åµç ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÔÀ¸·Î ³×°¡ ½¡ºÒÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ½×¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
NIV |
On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï `¤¡) ¿ø¼ö°¡ ¹è°íÆÄÇÏ¸é ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ°í ¸ñ¸»¶óÇÏ¸é ¸¶½Ç °ÍÀ» ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ½¡ºÒÀ» ½×¾Æ ³õ´Â ¼ÀÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' (¤¡. Àá25:21-22) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï "¿ø¾¥°¡ ¹è°íÆÄÇÏ¸é ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ°í ¸ñ¸»¶ó ÇÏ¸é ¸¶½Ç °ÍÀ» ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ½¡ºÒÀ» ½×¾Æ ³õÀº¼ÀÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
As jou vyand dan honger het, gee hom iets om te eet; as hy dors het, gee hom iets om te drink, want sodoende sal jy op sy hoof vurige kole ophoop. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ?¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ô¬à; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬ê ¬Ø¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.¡° |
Dan |
Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han t©ªrster, giv ham Drikke; thi n?r du g©ªr dette, vil du samle gloende Kul p? hans Hoved. |
GerElb1871 |
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn d?rstet, so tr?nke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln." (Spr. 25,21. 22.) |
GerElb1905 |
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn d?rstet, so tr?nke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln." (Spr. 25, 21+22) |
GerLut1545 |
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; d?rstet ihn, so tr?nke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln. |
GerSch |
Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; d?rstet ihn, so tr?nke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥÷¥á, ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore if thine enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him to drink. For by doing this thou will heap coals of fire upon his head. |
AKJV |
Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head. |
ASV |
But (1) if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. (1) (Pr 25:21 f)) |
BBE |
But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head. |
DRC |
|
Darby |
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head. |
ESV |
To the contrary, (Cited from Prov. 25:21, 22; [Ex. 23:4, 5; 2 Kgs. 6:22; Luke 6:27]) if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head. |
Geneva1599 |
Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head. |
GodsWord |
But, "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. If you do this, you will make him feel guilty and ashamed." |
HNV |
Therefore |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
LITV |
Then "if your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this you will heap coals of fire on his head." Prov. 25:21, 22 |
MKJV |
Therefore if your enemy hungers, feed him. If he thirsts, give him drink. For in so doing you shall heap coals of fire on his head. |
RNKJV |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
RWebster |
Therefore if thy enemy is hungry , feed him ; if he thirsteth , give him drink : for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head . |
Rotherham |
But?if thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head. |
UKJV |
Therefore if yours enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head. |
WEB |
Therefore |
Webster |
Therefore if thy enemy hungereth, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
YLT |
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head; |
Esperanto |
Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo. |
LXX(o) |
|