¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 11Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °¡¿îµ¥ °¡µÎ¾î µÎ½ÉÀº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Ç®·Á ÇϽÉÀ̷δ٠|
KJV |
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
NIV |
For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ºÒ¼øÁ¾¿¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª °á±¹Àº ±× ¸ðµÎ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ºÒ¼øÁ¾¿¡ »ç·Î ÀâÈù ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª °á±¹Àº ±× ¸ðµÎ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want God het hulle almal in die ongehoorsaamheid ingesluit om vir almal barmhartig te kan wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle. |
GerElb1871 |
Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben (O. Ungehorsam) eingeschlossen, auf da©¬ er alle begnadige. |
GerElb1905 |
Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben (O. Ungehorsam) eingeschlossen, auf da©¬ er alle begnadige. |
GerLut1545 |
Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf da©¬ er sich aller erbarme. |
GerSch |
Denn Gott hat alle miteinander in den Unglauben verschlossen, damit er sich aller erbarme. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?. |
ACV |
For God has confined all men in disobedience, so that he might be merciful to all. |
AKJV |
For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy on all. |
ASV |
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. |
BBE |
For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. |
DRC |
For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all. |
Darby |
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. |
ESV |
For God (See ch. 3:9) has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all. |
Geneva1599 |
For God hath shut vp all in vnbeliefe, that he might haue mercie on all. |
GodsWord |
God has placed all people into the prison of their own disobedience so that he could be merciful to all people. |
HNV |
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For God enclosed everyone in disobedience, that he might have mercy upon everyone. |
LITV |
For God shut up all in disobedience, that He may show mercy to all. |
MKJV |
For God has shut up all in unbelief, so that He might show mercy to all. |
RNKJV |
For ???? hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
RWebster |
For God hath concluded them all in unbelief , that he might have mercy upon all . {concluded...: or, shut them all up together} |
Rotherham |
For God hath shut up all together, in a refusal to yield, in order that, upon all, he may bestow mercy. |
UKJV |
For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
WEB |
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. |
Webster |
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
YLT |
for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. |
Esperanto |
CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn. |
LXX(o) |
|