¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ³Ñ¾îÁüÀÌ ¼¼»óÀÇ Ç³¼ºÇÔÀÌ µÇ¸ç ±×µéÀÇ ½ÇÆÐ°¡ À̹æÀÎÀÇ Ç³¼ºÇÔÀÌ µÇ°Åµç ÇϹ°¸ç ±×µéÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ̸®¿ä |
KJV |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? |
NIV |
But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹üÁ˰¡ ¼¼»ó¿¡ dz¼ºÇÑ ÃູÀ» °¡Á® ¿Ô°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÇÆÐ°¡ À̹æÀε鿡°Ô dz¼ºÇÑ ÃູÀ» °¡Á® ¿Ô´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ Àüü°¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡´Â ±× ÃູÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾öû³ª°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹üÁ˰¡ ¼¼»ó¿¡ dz¼ºÇÑ ÃູÀ» °¡Á®¿Ô°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÇÆÐ°¡ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô dz¼ºÇ× ÃູÀ» °¡Á®¿Ô´Ù¸é À̽º¶ó¿¤ Àüü°¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡´Â ±× ÃູÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾öû³ª°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
En as hulle val die rykdom van die w?reld is en hulle tekort die rykdom van die heidene, hoeveel te meer sal hulle volheid dit nie wees nie! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ñ ? ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö! |
Dan |
Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde v©¡re det! |
GerElb1871 |
Wenn aber ihr Fall (O. Fehltritt) der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust (O. ihre Einbu©¬e; eig. ihre Niederlage) der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! (O. F?lle) |
GerElb1905 |
Wenn aber ihr Fall (O. Fehltritt) der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust (O. ihre Einbu©¬e; eig. ihre Niederlage) der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! (O. F?lle) |
GerLut1545 |
Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wieviel mehr, wenn ihre Zahl voll w?rde? |
GerSch |
Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt und ihr Verlust der Reichtum der Heiden geworden ist, wieviel mehr ihre volle Zahl! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Now if their transgression is wealth of the world, and their failure is wealth of Gentiles, how much more their fullness? |
AKJV |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
ASV |
Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? |
BBE |
Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full? |
DRC |
Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them? |
Darby |
But if their fall be the world's wealth, and their loss the wealth of the nations, how much rather their fulness? |
ESV |
Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion (Greek their fullness) mean! |
Geneva1599 |
Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be? |
GodsWord |
The fall of the Jewish people made the world spiritually rich. Their failure made people who are not Jewish spiritually rich. So the inclusion of Jewish people will make the world even richer. |
HNV |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more [shall] their fullness [be]? |
LITV |
But if their slipping away is the riches of the world, and their default the riches of the nations, how much more their fullness? |
MKJV |
But if their slipping away is the riches of the world, and their default is the riches of the nations, how much more their fullness? |
RNKJV |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? |
RWebster |
Now if the fall of them be the riches of the world , and the diminishing of them the riches of the Gentiles ; how much more their fulness ? {diminishing: or, decay, or, loss} |
Rotherham |
If, moreover, their fail, is the riches of a world, and their loss, the riches of nations, how much rather their fullness? |
UKJV |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
WEB |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
Webster |
Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
YLT |
and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? |
Esperanto |
Se do ilia eraro ricxigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco? |
LXX(o) |
|