¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀºÇý·Î µÈ °ÍÀ̸é ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾ÊÀ½ÀÌ´Ï ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀºÇý°¡ ÀºÇý µÇÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. |
NIV |
And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶÷µéÀº Àڱ⠰ø·Î·Î »ÌÈù °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ¾Æ »ÌÈù °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¹«½¼ °ø·Î°¡ ÀÖ¾î¼ »ÌÈù °ÍÀ̶ó¸é ±×ÀÇ ÀºÃÑÀº ÀºÃÑÀÌ ¾Æ´Ò °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷µéÀº Àڱ⠰ø·Î·Î »ÌÈù °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ¾Æ »ÌÈù °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÇ ¹«½¼ °ø·Î°¡ ÀÖ¾î¼ »ÌÈù °ÍÀ̶ó¸é ±×ÀÇ ÀºÃÑÀº ÀºÃÑÀÌ ¾Æ´Ò °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as dit deur genade is, dan is dit nie meer uit die werke nie; anders is die genade geen genade meer nie. En as dit uit die werke is, dan is dit nie meer genade nie; anders is die werk geen werk meer nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ú¬ß¬Ñ¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, (¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú¬ß¬Ñ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬à). |
Dan |
Men er det af N?de, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver N?den ikke mere N?de. |
GerElb1871 |
Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade. |
GerElb1905 |
Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade. |
GerLut1545 |
Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke, sonst w?rde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst w?re Verdienst nicht Verdienst. |
GerSch |
Wenn aber aus Gnade, so ist es nicht mehr um der Werke willen, sonst w?rde die Gnade nicht mehr Gnade sein; wenn aber um der Werke willen, so ist es nicht mehr aus Gnade, sonst w?re das Werk nicht mehr Werk. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥î ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é?. ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And if it is by grace, it is no longer from works, otherwise grace becomes no longer grace. But if it is from works it is no longer grace, otherwise work is no longer work. |
AKJV |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. |
ASV |
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. |
BBE |
But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace. |
DRC |
And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace. |
Darby |
But if by grace, no longer of works: since otherwise grace is no more grace. |
ESV |
([ch. 4:4; Deut. 9:4, 5]) But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace. |
Geneva1599 |
And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke. |
GodsWord |
If they were chosen by God's kindness, they weren't chosen because of anything they did. Otherwise, God's kindness wouldn't be kindness. |
HNV |
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace;otherwise work is no longer work. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if by grace, then [is it] not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if [it is] of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work. |
LITV |
But if by grace, no longer is it of works; else grace no longer becomes grace. But if of works, it is no longer grace; else work is no longer work. |
MKJV |
But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work. |
RNKJV |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. |
RWebster |
And if by grace , then is it no more of works : otherwise grace is no more grace . But if of works , then is it no more grace : otherwise work is no more work . |
Rotherham |
If, however, by favour, no longer of works; else, favour, no longer proveth to be favour! |
UKJV |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. |
WEB |
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace;otherwise work is no longer work. |
Webster |
And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. |
YLT |
and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work. |
Esperanto |
Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco. |
LXX(o) |
|