Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô ÇϽŠ´ë´äÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹«¸­À» ²ÝÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷ ĥõ ¸íÀ» ³²°Ü µÎ¾ú´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
 NIV And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼ̽À´Ï±î ? `¤©) ³ª¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ¹Ù¾Ë½Å ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²ÝÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ Ä¥Ãµ ¸íÀ̳ª ÀÖ´Ù'°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤©. ¿Õ»ó19:18)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼ̽À´Ï±î? "³ª¿¡°Ô´Â ¾ÆÁ÷µµ ¹Ù¾Ë½Å ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²ÝÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ 7õ¸íÀ̳ª ÀÖ´Ù." °í ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
 Afr1953 Maar wat s? die Godspraak aan hom? Ek het vir Myself sewe duisend manne laat oorbly wat die knie voor Ba?l nie gebuig het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â? ? ?¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý.¡°
 Dan Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde M©¡nd, som ikke have b©ªjet Kn©¡ for B?l."
 GerElb1871 Aber was sagt ihm die g?ttliche Antwort? "Ich habe mir ?brigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem (W. der) Baal das Knie nicht gebeugt haben". (1. K?n. 19,18)
 GerElb1905 Aber was sagt ihm die g?ttliche Antwort? "Ich habe mir ?brigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem (W. der) Baal das Knie nicht gebeugt haben". (1. K?n. 19, 18)
 GerLut1545 Aber was sagt ihm die g?ttliche Antwort? Ich habe mir lassen ?berbleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal.
 GerSch Aber was sagt ihm die g?ttliche Antwort? ?Ich habe mir siebentausend Mann ?brigbleiben lassen, die kein Knie gebeugt haben vor Baal.?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?; ¥Á¥õ¥ç¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ã¥ï¥í¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ë.
 ACV But what does the divine response say to him? I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed a knee to Baal.
 AKJV But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
 ASV But what (1) saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. (1) 1 Ki 19:18)
 BBE But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
 DRC But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men, that have not bowed their knees to Baal.
 Darby But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
 ESV But what is God's reply to him? (Cited from 1 Kgs. 19:18) I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.
 Geneva1599 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal.
 GodsWord But what was God's reply? God said, "I've kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal."
 HNV But how does God answer him? ¡°I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.¡± (1 Kings19:18)
 JPS
 Jubilee2000 But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal.
 LITV But what does the Divine answer say to him, "I reserved to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Baal." 1 Kg. 19:18
 MKJV But what does the Divine answer say to him? "I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
 RNKJV But what saith the answer of ???? unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
 RWebster But what saith the answer of God to him ? I have reserved to myself seven thousand men , who have not bowed the knee to Baal .
 Rotherham But what saith unto him the response? I have left for myself seven thousand men, who, indeed, have not bowed a knee unto Baal.
 UKJV But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
 WEB But how does God answer him? ¡°I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.¡± (1 Kings19:18)
 Webster But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
 YLT but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'
 Esperanto Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø