|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 11Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ±×µéÀÌ ÁÖÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á׿´À¸¸ç ÁÖÀÇ Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾î ¹ö·È°í ³ª¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ ³» ¸ñ¼ûµµ 㳪ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
NIV |
"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ `¤§) ÁÖ´Ô, ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×À̰í ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´ÜÀ» ¸ðÁ¶¸® Çæ¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³²Àº °ÍÀº Àú Çϳª»ÓÀε¥µµ Á¦ ¸ñ¼û¸¶Àú ³ë¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù'°í ÇÏÀÚ (¤§. ¿Õ»ó19:10,14) |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ "ÁÖ´Ô, ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×À̰í ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´ÜÀ» ¸ðÁ¶¸® Çæ¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³²Àº °ÍÀº Àú Çϳª»ÓÀε¥µµ Á¦ ¸ñ¼û¸¶Àú ³ë¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù." °í ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Here, hulle het u profete gedood en u altare het hulle afgebreek, en ek het alleen oorgebly, en hulle soek my lewe! |
BulVeren |
?¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä.¡° |
Dan |
"Herre! dine Profeter have de ihjelsl?et, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstr©¡be mit Liv." |
GerElb1871 |
"Herr, sie haben deine Propheten get?tet, deine Alt?re niedergerissen, und ich allein bin ?briggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben". (1. K?n. 19,10. 14.) |
GerElb1905 |
"Herr, sie haben deine Propheten get?tet, deine Alt?re niedergerissen, und ich allein bin ?briggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben". (1. K?n. 19, 10+14) |
GerLut1545 |
HERR, sie haben deine Propheten get?tet und haben deine Alt?re ausgegraben; und ich bin allein ?berblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben? |
GerSch |
?Herr, sie haben deine Propheten get?tet und deine Alt?re zerst?rt, und ich bin allein ?briggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!? |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Lord, they have killed thy prophets, and they have torn down thine altars, and I am left alone, and they seek my life. |
AKJV |
Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life. |
ASV |
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
BBE |
Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life. |
DRC |
Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. |
Darby |
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life. |
ESV |
(Cited from 1 Kgs. 19:10, 14) Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life. |
Geneva1599 |
Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life? |
GodsWord |
"Lord, they've killed your prophets and torn down your altars. I'm the only one left, and they're trying to take my life." |
HNV |
¡°Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.¡± (1 Kings19:10,14) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
LITV |
Lord, "they killed Your prophets," "and they dug down Your altars," "and only I am left, and they seek my life." 1 Kg. 19:10 |
MKJV |
"Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life." |
RNKJV |
???, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
RWebster |
Lord , they have killed thy prophets , and torn down thy altars ; and I am left alone , and they seek my life . |
Rotherham |
Lord! Thy prophets, have they slain, thine altars, have they overthrown, and, I, am left alone, and they are seeking my life! |
UKJV |
Lord, they have killed your prophets, and dug down yours altars; and I am left alone, and they seek my life. |
WEB |
¡°Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.¡± (1 Kings19:10,14) |
Webster |
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. |
YLT |
`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;' |
Esperanto |
Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni sercxas mian animon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|