¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ·Î ½ÃÀÎÇÏ¸ç ¶Ç Çϳª´Ô²²¼ ±×¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¸®½Å °ÍÀ» ³× ¸¶À½¿¡ ¹ÏÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. |
NIV |
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽öó°í ÀÔÀ¸·Î °í¹éÇÏ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¸¶À½À¸·Î ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽öó°í ÀÔÀ¸·Î °í¹éÇÏ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀºÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¸¶À½À¸·Î ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As jy met jou mond die Here Jesus bely en met jou hart glo dat God Hom uit die dode opgewek het, sal jy gered word; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬¤¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ê. |
Dan |
Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de d©ªde, da skal du blive frelst. |
GerElb1871 |
da©¬, wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn (O. den Herrn Jesum) bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, da©¬ Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. |
GerElb1905 |
wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn (O. den Herrn Jesus) bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, da©¬ Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. |
GerLut1545 |
Denn so du mit deinem Munde bekennest Jesum, da©¬ er der HERR sei, und glaubest in deinem Herzen, da©¬ ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. |
GerSch |
Denn wenn du mit deinem Munde Jesus als den Herrn bekennst und in deinem Herzen glaubst, da©¬ Gott ihn von den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet; |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥è¥ç |
ACV |
that if thou will confess with thy mouth, Lord Jesus, and will believe in thy heart that God raised him from the dead, thou will be saved. |
AKJV |
That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. |
ASV |
(1) because if thou shalt (2) confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: (1) Or that 2) Some ancient authorities read confess the word with thy mouth, that Jesus is Lord ) |
BBE |
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
DRC |
For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved. |
Darby |
that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among the dead, thou shalt be saved. |
ESV |
because, if (Matt. 10:32; Luke 12:8; [1 Cor. 12:3; Phil. 2:11]) you confess with your mouth that Jesus is Lord and (See Acts 16:31) believe in your heart ([1 Pet. 1:21]; See Acts 2:24) that God raised him from the dead, you will be saved. |
Geneva1599 |
For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued: |
GodsWord |
If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved. |
HNV |
that if you will confess with your mouth that Yeshua is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you willbe saved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved. |
LITV |
Because if you confess the Lord Jesus with your mouth, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. |
MKJV |
Because if you confess the Lord Jesus, and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. |
RNKJV |
That if thou shalt confess with thy mouth that Yahushua is the Messiah, and shalt believe in thine heart that ???? hath raised him from the dead, thou shalt be saved. |
RWebster |
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus , and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead , thou shalt be saved . |
Rotherham |
That, if thou shalt confess the declaration with thy mouth?That Jesus is, Lord, and shalt believe with thy hear?That, God, raised him from among the dead, thou shalt be saved;? |
UKJV |
That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in yours heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. |
WEB |
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you willbe saved. |
Webster |
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. |
YLT |
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved, |
Esperanto |
cxar se vi per via busxo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi savigxos; |
LXX(o) |
|