Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÀÇ´Â À̰°ÀÌ ¸»Ç쵂 ³× ¸¶À½¿¡ ´©°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÔÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ð¼Å ³»¸®·Á´Â °ÍÀÌ¿ä
 KJV But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
 NIV But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼­ ¾ò´Â ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ `¤¤) ´©°¡ Àú ³ôÀº ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó °¥±î ÇÏ°í ¼ÓÀ¸·Î °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó'°í ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. ÀÌ ¸»¾¸Àº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ð¼Å ³»¸®±â À§Çؼ­ ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó °¥ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù´Â ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. (¤¤. ½Å9:4,30:12)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼­ ¾ò´Â ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ "´©°¡ Àú ³ôÀº ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó°¥°¡. ÇÏ°í ¼ÓÀ¸·Î °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó." °í ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. ÀÌ ¸»¾¸Àº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ð¼Å³»¸®±â À§Çؼ­ ÇϴñîÁö ¿Ã¶ó°¥ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù´Â ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die geregtigheid wat uit die geloof is, s? dit: Moenie in jou hart s? nie: Wie sal in die hemel opvaar, naamlik om Christus af te bring;
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ?¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à?¡° ? ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬à¬Ý¬å;
 Dan Men Retf©¡rdigheden af Tro siger s?ledes: Sig ikke i dit Hjerte: Hvem vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Kristus ned;
 GerElb1871 Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: "Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" das ist, um Christum herabzuf?hren;
 GerElb1905 Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: "Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" das ist, um Christum herabzuf?hren;
 GerLut1545 Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum herabholen.)
 GerSch Aber die Gerechtigkeit durch den Glauben redet so: ?Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will in den Himmel hinaufsteigen?? (n?mlich um Christus herabzuholen)
 UMGreek ¥ç ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í; ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í.
 ACV But the righteousness from faith says thus: Thou should not say in thy heart, Who will ascend into heaven? (that is, to bring Christ down)
 AKJV But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
 ASV But the righteousness which is of faith saith thus, (1) Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) (1) De 30:12 f)
 BBE But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
 DRC But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
 Darby But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
 ESV But (See ch. 9:30) the righteousness based on faith says, ([Deut. 30:12, 13]) Do not say in your heart, Who will ascend into heaven? (that is, to bring Christ down)
 Geneva1599 But the righteousnes which is of faith, speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heauen? (that is to bring Christ from aboue)
 GodsWord However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down).
 HNV But the righteousness which is of faith says this, ¡°Don¡¯t say in your heart, ¡®Who will ascend into heaven?¡¯ (Deuteronomy 30:12) (that is, to bring Messiah down);
 JPS
 Jubilee2000 But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down [from above])?
 LITV But the righteousness of faith says this: "Do not say in your heart, Who will go up into Heaven?" (that is, to bring down Christ);
 MKJV But the righteousness of faith says this: "Do not say in your heart, Who shall ascend into Heaven?" that is, to bring Christ down;
 RNKJV But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring the Messiah down from above:)
 RWebster But the righteousness which is by faith speaketh on this wise , Say not in thy heart , Who shall ascend into heaven ? (that is , to bring Christ down :)
 Rotherham Whereas, the righteousness by faith, thus speaketh?Do not say in thy heart, Who shall ascend into heaven? That is, to bring, Christ, down,
 UKJV But the righteousness which is of faith speaks likewise, Say not in yours heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
 WEB But the righteousness which is of faith says this, ¡°Don¡¯t say in your heart, ¡®Who will ascend into heaven?¡¯ (Deuteronomy 30:12) (that is, to bring Christ down);
 Webster But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
 YLT and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
 Esperanto Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene:Ne diru en via koro:Kiu suprenirus en la cxielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston),
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø