¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ´Â ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀǸ¦ ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© À²¹ýÀÇ ¸¶Ä§ÀÌ µÇ½Ã´Ï¶ó |
KJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
NIV |
Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ¸·Î À²¹ýÀº ³¡ÀÌ ³µ°í ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ³ªÅ¸³ª½Ã¹Ç·Î ·ü¹ýÀº ³¡ÀÌ ³µ°í ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want Christus is die einde van die wet tot geregtigheid vir elkeen wat glo. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi Kristus er Lovens Ende til Retf©¡rdighed for hver den, som tror. |
GerElb1871 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. |
GerElb1905 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. |
GerLut1545 |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht. |
GerSch |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende zur Gerechtigkeit f?r einen jeden, der da glaubt. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
For Christ is the end of law for righteousness, to every man who believes. |
AKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. |
ASV |
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. |
BBE |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
DRC |
For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth. |
Darby |
For Christ is the end of law for righteousness to every one that believes. |
ESV |
For ([Matt. 5:17; Gal. 3:24]) Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. (Or end of the law, that everyone who believes may be justified) |
Geneva1599 |
For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth. |
GodsWord |
Christ is the fulfillment of Moses' Teachings so that everyone who has faith may receive God's approval. |
HNV |
For Messiah is the fulfillment (or, completion, or end) of the law for righteousness to everyone who believes. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For Christ [is] the end of the law, to [give] righteousness to every one that believes. |
LITV |
For Christ is the end of law for righteousness to everyone that believes. |
MKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness for everyone who believes. |
RNKJV |
For the Messiah is the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
RWebster |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth . |
Rotherham |
For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth. |
UKJV |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. |
WEB |
For Christ is the fulfillment (or, completion, or end) of the law for righteousness to everyone who believes. |
Webster |
For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth. |
YLT |
For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, |
Esperanto |
CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas. |
LXX(o) |
|