¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ ¸ð¸£°í ÀÚ±â ÀǸ¦ ¼¼¿ì·Á°í Èû½á Çϳª´ÔÀÇ ÀÇ¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. |
NIV |
Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Àΰ£À» ´ç½Å°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ Áֽô ±æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí Á¦³ª¸§ÀÇ ¹æ¹ýÀ» ¼¼¿ì·Á°í ÇÏ¸é¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹æ¹ýÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Àΰ£À» ´ç½Å°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽô ±æÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí Á¦³ª¸§ÀÇ ¹æ¹ýÀ» ¼¼¿ì·Á°í ÇÏ¸é¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹æ¹ýÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want omdat hulle die geregtigheid van God nie ken nie en hulle eie geregtigheid probeer oprig, het hulle hul aan die geregtigheid van God nie onderwerp nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
thi da de ikke kendte Guds. Retf©¡rdighed og tragtede efter at opstille deres egen Retf©¡rdighed, s? b©ªjede de sig ikke under Guds Retf©¡rdighed. |
GerElb1871 |
Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. |
GerElb1905 |
Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. |
GerLut1545 |
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. |
GerSch |
Denn weil sie die Gerechtigkeit Gottes nicht erkennen und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachten, sind sie der Gerechtigkeit Gottes nicht untertan. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
For not understanding the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. |
AKJV |
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. |
ASV |
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. |
BBE |
Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
DRC |
For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God. |
Darby |
For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness , have not submitted to the righteousness of God. |
ESV |
For, being ignorant of (See ch. 1:17) the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. |
Geneva1599 |
For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God. |
GodsWord |
They don't understand [how to receive] God's approval. So they try to set up their own way to get it, and they have not accepted God's way for receiving his approval. |
HNV |
For being ignorant of God¡¯s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn¡¯t subject themselves to therighteousness of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. |
LITV |
For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. |
MKJV |
For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. |
RNKJV |
For they being ignorant of ????s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of ????. |
RWebster |
For they being ignorant of God's righteousness , and seeking to establish their own righteousness , have not submitted themselves to the righteousness of God . |
Rotherham |
For, not knowing God¡¯s righteousness and, their own, seeking to establish, unto the righteousness of God, have they not submitted; |
UKJV |
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. |
WEB |
For being ignorant of God¡¯s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn¡¯t subject themselves to therighteousness of God. |
Webster |
For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. |
YLT |
for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. |
Esperanto |
CXar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subigxis al la justeco de Dio. |
LXX(o) |
|