¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³» ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù¿Í Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Â ¹Ù´Â À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÔÀÌ´Ï °ð ±×µé·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. |
NIV |
Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ³» µ¿Á·ÀÌ ±¸¿ø¹Þ±â¸¦ ¸¶À½À¸·Î °£ÀýÈ÷ ¿øÇϸç ÇÏ´À´Ô²² °£±¸ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ³ª´Â ³» µ¿Á·ÀÌ ±¸¿ø¹Þ±â¸¦ ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î °£ÀýÈ÷ ¿øÇϸç ÇÏ´À´Ô²² °£±¸ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Broeders, die verlange van my hart en die gebed wat ek tot God vir Israel doen, is tot hulle redding. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Br©ªdre!mit Hjertes ¨ªnske og B©ªn til Gud for dem er om deres Frelse. |
GerElb1871 |
Br?der! das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen f?r sie zu Gott ist, da©¬ sie errettet werden. (W. ist zur Errettung) |
GerElb1905 |
Br?der! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen f?r sie zu Gott ist, da©¬ sie errettet werden. (W. ist zur Errettung) |
GerLut1545 |
Liebe Br?der, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu Gott f?r Israel, da©¬ sie selig werden. |
GerSch |
Br?der, meines Herzens Wunsch und mein Flehen zu Gott f?r Israel ist auf ihr Heil gerichtet. |
UMGreek |
¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Brothers, truly my heart's desire and my supplication to God for Israel is for salvation. |
AKJV |
Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. |
ASV |
Brethren, my heart's (1) desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. (1) Gr good pleasure ) |
BBE |
Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
DRC |
BRETHREN, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation. |
Darby |
Brethren, the delight of my own heart and my supplication which I address to God for them is for salvation. |
ESV |
Brothers, (Or Brothers and sisters) my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved. |
Geneva1599 |
Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued. |
GodsWord |
Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God on behalf of the Jewish people is that they would be saved. |
HNV |
Brothers, my heart¡¯s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health. |
LITV |
Brothers, truly my heart's pleasure and supplication to God on behalf of Israel is for it to be saved. |
MKJV |
Brothers, truly my heart's desire and prayer to God for Israel is for it to be saved. |
RNKJV |
Brethren, my hearts desire and prayer to ???? for Israel is, that they might be saved. |
RWebster |
Brethren , my heart's desire and prayer to God for Israel is , that they may be saved . |
Rotherham |
Brethren! the delight of my own heart and my supplication God-ward in their behalf, are for salvation; |
UKJV |
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. |
WEB |
Brothers, my heart¡¯s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. |
Webster |
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. |
YLT |
Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is--for salvation; |
Esperanto |
Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia pregxo al Dio pri ili estas por ilia savado. |
LXX(o) |
|