Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹Ì¸® ¸»ÇÑ ¹Ù ¸¸ÀÏ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¼Òµ¼°ú °°ÀÌ µÇ°í °í¸ð¶ó¿Í °°¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
 NIV It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇß½À´Ï´Ù. `¤¤) Àü´ÉÇϽŠÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°Ü ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´øµé ¿ì¸®´Â ¼Òµ¼Ã³·³ µÇ¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä °í¸ð¶ó¿Í °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸®¶ó.' (¤¤. »ç1:9)
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇß½À´Ï´Ù. "Àü´ÉÇϽŠÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°ÜÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´øµé ¿ì¸®´Â ¼Òµ¼Ã³·³ µÇ¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä. °í¸ð¶ó¿Í °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 En soos Jesaja tevore ges? het: As die Here van die le?rskare vir ons nie 'n nageslag oorgelaat het nie, soos Sodom sou ons geword het en aan Gomorra gelyk gewees het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬á¬à-¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú: ?¬¡¬Ü¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ý¬Ú.¡°
 Dan Og som Esajas forud har sagt: "Dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en S©¡d, da vare vi blevne som Sodoma og gjorte lige med Gomorra."
 GerElb1871 Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) uns Samen ?briggelassen h?tte, so w?ren wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1,9)
 GerElb1905 Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (di. Jehova der Heerscharen) uns Samen ?briggelassen h?tte, so w?ren wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1, 9)
 GerLut1545 Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth h?tte lassen Samen ?berbleiben, so w?ren wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra.
 GerSch Und, wie Jesaja vorhergesagt hat: ?H?tte der Herr der Heerscharen uns nicht eine Nachkommenschaft ?brigbleiben lassen, so w?ren wir wie Sodom geworden und gleich wie Gomorra!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥Å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á, ¥ø? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç.
 ACV And just as Isaiah has foretold, Unless Lord of hosts had left us a seed, we would have become as Sodom, and would have been made like Gomorrah.
 AKJV And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha.
 ASV And, as Isaiah hath said before, (1) Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. (1) Isa 1:9)
 BBE And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
 DRC And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
 Darby And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
 ESV And as Isaiah predicted, (Cited from Isa. 1:9) , (James 5:4) If the Lord of hosts had not left us offspring, (Deut. 29:23; Isa. 13:19; Jer. 49:18; 50:40; Amos 4:11) we would have been like Sodomand become like Gomorrah.
 Geneva1599 And as Esaias sayde before, Except the Lord of hostes had left vs a seede, we had bene made as Sodom, and had bene like to Gomorrha.
 GodsWord This is what Isaiah predicted: "If the Lord of Armies hadn't left us some descendants, we would have been like Sodom and Gomorrah."
 HNV As Isaiah has said before,
 JPS
 Jubilee2000 And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
 LITV And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9
 MKJV And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
 RNKJV And as Isaiah said before, Except ???? Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
 RWebster And as Isaiah said before , Except the Lord of Hosts had left us a seed , we had been as Sodom , and been made like Gomorrah . {Sabaoth: Heb. hosts}
 Rotherham And, even as Isaiah hath before said,?If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
 UKJV And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
 WEB As Isaiah has said before,
 Webster And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
 YLT and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
 Esperanto Kiel Jesaja diris antauxe: Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, Ni farigxus kiel Sodom, ni similigxus al Gomora.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø