¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¶¥ À§¿¡¼ ±× ¸»¾¸À» ÀÌ·ç°í ¼ÓÈ÷ ½ÃÇàÇϽø®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
NIV |
For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼´Â ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ½Å¼ÓÈ÷ ±×¸®°í ¾ö°ÝÈ÷ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ´Ù ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ½Å¼ÓÈ÷ ±×¸®°í ¾ö°ÝÈ÷ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ´Ù ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó." |
Afr1953 |
want Hy volbring 'n saak en verkort dit in geregtigheid, omdat die Here 'n saak wat verkort is, op die aarde sal doen. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à (¬á¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ) ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à.¡° |
Dan |
Thi idet Herren opg©ªr Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det p? Jorden." |
GerElb1871 |
Denn er vollendet die Sache und k?rzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgek?rzte Sache tun auf Erden." (Jes. 10,22. 23.) |
GerElb1905 |
Denn er vollendet die Sache und k?rzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgek?rzte Sache tun auf Erden." (Jes. 10, 22+23) |
GerLut1545 |
Denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird dasselbige Steuern tun auf Erden. |
GerSch |
denn eine abschlie©¬ende und beschleunigte Abrechnung in Gerechtigkeit wird der Herr auf Erden veranstalten, ja eine summarische Abrechnung!? |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ì¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
Since he is completing and finishing quickly a matter in righteousness, because a matter that has been cut short upon the earth, Lord will perform. |
AKJV |
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth. |
ASV |
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short. |
BBE |
For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short. |
DRC |
For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth. |
Darby |
for he is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness; because a cutting short of the matter will the Lord accomplish upon the earth. |
ESV |
for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay. |
Geneva1599 |
For he wil make his account, and gather it into a short summe with righteousnes: for the Lord will make a short count in the earth. |
GodsWord |
The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively." |
HNV |
for He will finish the work and cut it short in righteousness,because the LORD will make a short work upon the earth.¡± (Isaiah 10:22-23) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth. |
LITV |
For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23 |
MKJV |
For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth." |
RNKJV |
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will ???? make upon the earth. |
RWebster |
For he will finish the work , and cut it short in righteousness : because a short work will the Lord make upon the earth . {the work: or, the account} |
Rotherham |
For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth. |
UKJV |
For he will finish the work, (logos) and cut it short in righteousness: because a short work (logos) will the Lord make upon the earth. |
WEB |
for He will finish the work and cut it short in righteousness,because the LORD will make a short work upon the earth.¡± (Isaiah 10:22-23) |
Webster |
For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
YLT |
for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land. |
Esperanto |
cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin. |
LXX(o) |
|