Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ±× °÷¿¡¼­ ±×µéÀÌ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
 NIV and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù·Î ±× °÷¿¡¼­ ±×µéÀº »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó°í ºÒ¸®¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ '³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù·Î ±×°÷¿¡¼­ ±×µéÀº »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó°í ºÒ¸®¸®¶ó"
 Afr1953 en in die plek waar aan hulle ges? is: Julle is nie my volk nie! daar sal hulle genoem word kinders van die lewende God.
 BulVeren ?¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.¡°
 Dan og det skal ske, at p? det Sted, hvor der blev sagt til dem: I ere ikke mit Folk, der skulle de kaldes den levende Guds B©ªrn."
 GerElb1871 "Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie S?hne des lebendigen Gottes genannt werden". (Hos. 1,10)
 GerElb1905 "Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie S?hne des lebendigen Gottes genannt werden". (Hos. 1, 10)
 GerLut1545 Und soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: Ihr seid nicht mein Volk, sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.
 GerSch und es soll geschehen an dem Ort, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, da sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ô¥é¥ï¥é ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?.
 ACV And it will be in the place where it was said to them, Ye are not my people, there they will be called, sons of the living God.
 AKJV And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God.
 ASV (1) And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. (1) Ho 1:10)
 BBE And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
 DRC And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
 Darby And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* are not my people, there shall they be called Sons of the living God.
 ESV (Cited from Hos. 1:10) And in the very place where it was said to them, You are not my people,there they will be called (See ch. 8:14; Matt. 16:16) sons of the living God.
 Geneva1599 And it shalbe in the place where it was said vnto them, Ye are not my people, that there they shalbe called, The children of the liuing God.
 GodsWord Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be called children of the living God."
 HNV ¡°It will be that in the place where it was said to them, ¡®You are not my people,¡¯There they will be called ¡®children of the living God.¡¯¡± (Hosea 1:10)
 JPS
 Jubilee2000 And it shall come to pass [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people, there shall they be called sons of the living God.
 LITV "And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there they will be called, Sons of the living God." LXX-Hos. 2:1; MT-Hos. 2:23
 MKJV And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
 RNKJV And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living Elohim.
 RWebster And it shall come to pass , that in the place where it was said to them , Ye are not my people ; there shall they be called the children of the living God .
 Rotherham And it shall be?in the place where it was said \ul1 to them\ul0 ?not my people are, ye! there, shall they be called?Sons of a Living God.
 UKJV And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people; there shall they be called the children of the living God.
 WEB ¡°It will be that in the place where it was said to them, ¡®You are not my people,¡¯There they will be called ¡®children of the living God.¡¯¡± (Hosea 1:10)
 Webster And it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people; there shall they be called, The children of the living God.
 YLT and it shall be--in the place where it was said to them, Ye are not My people; there they shall be called sons of the living God.'
 Esperanto Kaj sur la sama loko, kie estis al ili dirite:Vi ne estas Mia popolo, Tie oni nomos ilin infanoj de la vivanta Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø