¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ±× °÷¿¡¼ ±×µéÀÌ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
NIV |
and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù·Î ±× °÷¿¡¼ ±×µéÀº »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó°í ºÒ¸®¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
'³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù·Î ±×°÷¿¡¼ ±×µéÀº »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó°í ºÒ¸®¸®¶ó" |
Afr1953 |
en in die plek waar aan hulle ges? is: Julle is nie my volk nie! daar sal hulle genoem word kinders van die lewende God. |
BulVeren |
?¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.¡° |
Dan |
og det skal ske, at p? det Sted, hvor der blev sagt til dem: I ere ikke mit Folk, der skulle de kaldes den levende Guds B©ªrn." |
GerElb1871 |
"Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie S?hne des lebendigen Gottes genannt werden". (Hos. 1,10) |
GerElb1905 |
"Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie S?hne des lebendigen Gottes genannt werden". (Hos. 1, 10) |
GerLut1545 |
Und soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: Ihr seid nicht mein Volk, sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden. |
GerSch |
und es soll geschehen an dem Ort, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, da sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ô¥é¥ï¥é ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And it will be in the place where it was said to them, Ye are not my people, there they will be called, sons of the living God. |
AKJV |
And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
ASV |
(1) And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. (1) Ho 1:10) |
BBE |
And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God. |
DRC |
And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God. |
Darby |
And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* are not my people, there shall they be called Sons of the living God. |
ESV |
(Cited from Hos. 1:10) And in the very place where it was said to them, You are not my people,there they will be called (See ch. 8:14; Matt. 16:16) sons of the living God. |
Geneva1599 |
And it shalbe in the place where it was said vnto them, Ye are not my people, that there they shalbe called, The children of the liuing God. |
GodsWord |
Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be called children of the living God." |
HNV |
¡°It will be that in the place where it was said to them, ¡®You are not my people,¡¯There they will be called ¡®children of the living God.¡¯¡± (Hosea 1:10) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it shall come to pass [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people, there shall they be called sons of the living God. |
LITV |
"And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there they will be called, Sons of the living God." LXX-Hos. 2:1; MT-Hos. 2:23 |
MKJV |
And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God." |
RNKJV |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living Elohim. |
RWebster |
And it shall come to pass , that in the place where it was said to them , Ye are not my people ; there shall they be called the children of the living God . |
Rotherham |
And it shall be?in the place where it was said \ul1 to them\ul0 ?not my people are, ye! there, shall they be called?Sons of a Living God. |
UKJV |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
WEB |
¡°It will be that in the place where it was said to them, ¡®You are not my people,¡¯There they will be called ¡®children of the living God.¡¯¡± (Hosea 1:10) |
Webster |
And it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people; there shall they be called, The children of the living God. |
YLT |
and it shall be--in the place where it was said to them, Ye are not My people; there they shall be called sons of the living God.' |
Esperanto |
Kaj sur la sama loko, kie estis al ili dirite:Vi ne estas Mia popolo, Tie oni nomos ilin infanoj de la vivanta Dio. |
LXX(o) |
|