|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³×°¡ ´©±¸À̱⿡ °¨È÷ Çϳª´Ô²² ¹Ý¹®ÇÏ´À³Ä ÁöÀ½À» ¹ÞÀº ¹°°ÇÀÌ ÁöÀº ÀÚ¿¡°Ô ¾îÂî ³ª¸¦ À̰°ÀÌ ¸¸µé¾ú´À³Ä ¸»ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? |
NIV |
But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ °¨È÷ ÇÏ´À´Ô²² µûÁö°í µå´Â °ÍÀԴϱî ? ¤±) ¸¸µé¾îÁø ¹°°ÇÀÌ ¸¸µç »ç¶÷¿¡°Ô `¿Ö ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¸¸µé¾ú¼Ò ?'ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? (¤±. »ç29:16(45:9 ÂüÁ¶)) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ °¨È÷ ÇÏ´À´Ô²² µûÁö°í µå´Â °ÍÀԴϱî? ¸¸µé¾îÁø ¹°°ÇÀÌ ¸¸µç »ç¶÷ÇÑÅ× "¿Ö ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¸¸µé¾ú¼Ò?" ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Maar tog, o mens, wie is jy wat teen God antwoord? Die maaksel kan tog nie vir die maker s?: Waarom het u my so gemaak nie? |
BulVeren |
¬¯¬à, ¬à, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Ja, men, hvem er dog du, o Menneske! som g?r i Rette med Gud? mon noget, som blev dannet, kan sige til den, som dannede det: Hvorfor gjorde du mig s?ledes? |
GerElb1871 |
Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht? |
GerElb1905 |
Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht? |
GerLut1545 |
Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, da©¬ du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also? |
GerSch |
Nun ja, lieber Mensch, wer bist denn du, da©¬ du mit Gott rechten willst? Spricht auch das Gebilde zu seinem Bildner: Warum hast du mich so gemacht? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ò¥ô, ¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å, ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í; ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ò¥á¥í¥ó¥á, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ø?; |
ACV |
Rather, O man, who are thou answering back to God? No, will the thing formed say to him who formed it, Why did thou make me this way? |
AKJV |
No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? |
ASV |
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? |
BBE |
But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so? |
DRC |
O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus? |
Darby |
Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus? |
ESV |
But who are you, O man, (Job 33:13) to answer back to God? (Isa. 29:16; 45:9) Will what is molded say to its molder, Why have you made me like this? |
Geneva1599 |
But, O man, who art thou which pleadest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? |
GodsWord |
Who do you think you are to talk back to God like that? Can an object that was made say to its maker, "Why did you make me like this?" |
HNV |
But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, ¡°Why did you make me likethis?¡± (Isaiah 29:16; 45:9) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus? |
LITV |
Yes, rather, O man, who are you answering against God? Shall the thing formed say to the One forming it , Why did You make me like this? Isa. 29:16 |
MKJV |
No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it , Why have you made me this way? |
RNKJV |
Nay but, O man, who art thou that repliest against ????? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? |
RWebster |
Nay but , O man , who art thou that repliest against God ? Shall the thing formed say to him that formed it , Why hast thou made me thus ? {repliest...: or, answerest again, or, disputest with God?} |
Rotherham |
O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed it?Why didst thou make me thus? |
UKJV |
On the contrary;, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? |
WEB |
But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, ¡°Why did you make me likethis?¡± (Isaiah 29:16; 45:9) |
Webster |
No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus? |
YLT |
nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it , Why me didst thou make thus? |
Esperanto |
Sed antaux tio, ho viro, kiu vi estas, ke vi respondas kontraux Dio? CXu faritajxo diros al sia farinto:Kial vi faris min tiel? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|