¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù ¿ì¸®°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¸ç µµ»ì ´çÇÒ ¾ç °°ÀÌ ¿©±èÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
NIV |
As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ Ã³Áö´Â `¤¡) ¿ì¸®´Â Á¾ÀÏÅä·Ï ´ç½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Á×¾î °©´Ï´Ù. µµ»ì´çÇÒ ¾çó·³ õ´ë¹Þ½À´Ï´Ù'¶ó´Â ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. ½Ã44:22) |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ Ã³Áö´Â "¿ì¸®´Â Á¾ÀÏÅä·Ï ´ç½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Á׾´Ï´Ù. µµ»ì´çÇÒ ¾çó·³ õ´ë ¹Þ½À´Ï´Ù." ¶ó´Â ¼º°æÀÇ ¸»¾¸´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Soos geskrywe is: Om U ontwil word ons die hele dag gedood, ons is gereken as slagskape. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß; ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö.¡° |
Dan |
som der er skrevet: "For din Skyld dr©¡bes vi den hele Dag, vi bleve regnede som Slagtef?r." |
GerElb1871 |
Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir get?tet (Eig. zum Tode gebracht) den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden". (Ps. 44,22) |
GerElb1905 |
Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir get?tet (Eig. zum Tode gebracht) den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden". (Ps. 44, 22) |
GerLut1545 |
Wie geschrieben stehet: Um deinetwillen werden wir get?tet den ganzen Tag; wir sind geachtet f?r Schlachtschafe. |
GerSch |
Wie geschrieben steht: ?Um deinetwillen werden wir get?tet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. ¥Å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter. |
AKJV |
As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
ASV |
Even as it is written, (1) For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. (1) Ps 44:22) |
BBE |
As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction. |
DRC |
(As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.) |
Darby |
According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. |
ESV |
As it is written, (Cited from Ps. 44:22) For your sake (1 Cor. 4:9; 15:30, 31; 2 Cor. 4:10, 11; See Acts 20:24) we are being killed all the day long;we are regarded as sheep to be slaughtered. |
Geneva1599 |
As it is written, For thy sake are we killed all day long: we are counted as sheepe for the slaughter. |
GodsWord |
As Scripture says: "We are being killed all day long because of you. We are thought of as sheep to be slaughtered." |
HNV |
Even as it is written, ¡°For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.¡± (Psalm 44:22) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.) |
LITV |
Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22 |
MKJV |
As it is written, "For Your sake we are killed all the day long. We are counted as sheep of slaughter." |
RNKJV |
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
RWebster |
As it is written , For thy sake we are killed all the day long ; we are accounted as sheep for the slaughter . |
Rotherham |
According as it is written?For thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.? |
UKJV |
As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
WEB |
Even as it is written, ¡°For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.¡± (Psalm 44:22) |
Webster |
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
YLT |
(according as it hath been written--`For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') |
Esperanto |
Kiel estas skribite: Pro Vi ni estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo. |
LXX(o) |
|