Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ´ÉÈ÷ Çϳª´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠÀÚµéÀ» °í¹ßÇϸ®¿ä ÀÇ·Ó´Ù ÇϽŠÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏ
 KJV Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
 NIV Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠ»ç¶÷µéÀ» ´©°¡ °¨È÷ °í¼ÒÇϰڽÀ´Ï±î ? ±×µé¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±¾ðÇϽô ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŵ¥
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠ»ç¶÷µéÀ» ´©°¡ °¨È÷ °í¼ÒÇϰڽÀ´Ï±î? ±×µé¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±¾ðÇϽô ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŵ¥
 Afr1953 Wie sal beskuldiging inbring teen die uitverkorenes van God? God is dit wat regverdig maak.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú? ¬¢¬à¬Ô ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ!
 Dan Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retf©¡rdigg©ªr.
 GerElb1871 Wer wird wider Gottes Auserw?hlte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
 GerElb1905 Wer wird wider Gottes Auserw?hlte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
 GerLut1545 Wer will die Auserw?hlten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
 GerSch Wer will gegen die Auserw?hlten Gottes Anklage erheben? Gott, der sie rechtfertigt?
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í
 ACV Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
 AKJV Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
 ASV Who shall lay anything to the charge of God's elect? (1) It is God that justifieth; (1) Or Shall God that justifieth? )
 BBE Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
 DRC Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
 Darby Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies:
 ESV Who shall bring any charge against God's elect? (Isa. 50:8, 9; [Rev. 12:10, 11]) It is God who justifies.
 Geneva1599 Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
 GodsWord Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
 HNV Who could bring a charge against God¡¯s chosen ones? It is God who justifies.
 JPS
 Jubilee2000 Who shall accuse the chosen of God's? God [is] he that justifies [them].
 LITV Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!
 MKJV Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies.
 RNKJV Who shall lay any thing to the charge of ????s elect? It is ???? that justifieth.
 RWebster Who shall lay any thing to the charge of God's elect ? It is God that justifieth .
 Rotherham Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
 UKJV Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
 WEB Who could bring a charge against God¡¯s chosen ones? It is God who justifies.
 Webster Who will lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
 YLT Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
 Esperanto Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø