¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠾ƵéÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ³»ÁֽŠÀ̰¡ ¾îÂî ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? |
NIV |
He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé±îÁö ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾î ÁֽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé±îÁö ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾îÁֽŠÇÏ´À´Ô²²¼ ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Hy wat selfs sy eie Seun nie gespaar het nie, maar Hom vir ons almal oorgegee het, hoe sal Hy nie saam met Hom ons ook alles genadiglik skenk nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬³¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬¤¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à? |
Dan |
Han, som jo ikke sparede sin egen S©ªn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke ogs? med ham sk©¡nke os alle Ting? |
GerElb1871 |
Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn f?r uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? |
GerElb1905 |
Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn f?r uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? |
GerLut1545 |
Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn f?r uns alle dahingegeben, wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? |
GerSch |
Welcher sogar seines eigenen Sohnes nicht verschont, sondern ihn f?r uns alle dahingegeben hat, wie sollte er uns mit ihm nicht auch alles schenken? |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á; |
ACV |
He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him? |
AKJV |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? |
ASV |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? |
BBE |
He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things? |
DRC |
He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things? |
Darby |
He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things? |
ESV |
(John 3:16) He who did not spare his own Son but (See ch. 4:25) gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things? |
Geneva1599 |
Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also? |
GodsWord |
God didn't spare his own Son but handed him over [to death] for all of us. So he will also give us everything along with him. |
HNV |
He who didn¡¯t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him? |
LITV |
Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him? |
MKJV |
Truly He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? |
RNKJV |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? |
RWebster |
He that spared not his own Son , but delivered him up for us all , how shall he not with him also freely give us all things ? |
Rotherham |
He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow? |
UKJV |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? |
WEB |
He who didn¡¯t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? |
Webster |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? |
YLT |
He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us? |
Esperanto |
CXu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li? |
LXX(o) |
|