Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠾ƵéÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ³»ÁֽŠÀ̰¡ ¾îÂî ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
 KJV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 NIV He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé±îÁö ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾î ÁֽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé±îÁö ¾Æ³¦¾øÀÌ ³»¾îÁֽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Hy wat selfs sy eie Seun nie gespaar het nie, maar Hom vir ons almal oorgegee het, hoe sal Hy nie saam met Hom ons ook alles genadiglik skenk nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬³¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬¤¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à?
 Dan Han, som jo ikke sparede sin egen S©ªn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke ogs? med ham sk©¡nke os alle Ting?
 GerElb1871 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn f?r uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
 GerElb1905 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn f?r uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
 GerLut1545 Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn f?r uns alle dahingegeben, wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
 GerSch Welcher sogar seines eigenen Sohnes nicht verschont, sondern ihn f?r uns alle dahingegeben hat, wie sollte er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á;
 ACV He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him?
 AKJV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 ASV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
 BBE He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
 DRC He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
 Darby He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
 ESV (John 3:16) He who did not spare his own Son but (See ch. 4:25) gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
 Geneva1599 Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also?
 GodsWord God didn't spare his own Son but handed him over [to death] for all of us. So he will also give us everything along with him.
 HNV He who didn¡¯t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
 JPS
 Jubilee2000 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him?
 LITV Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him?
 MKJV Truly He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
 RNKJV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 RWebster He that spared not his own Son , but delivered him up for us all , how shall he not with him also freely give us all things ?
 Rotherham He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow?
 UKJV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 WEB He who didn¡¯t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
 Webster He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 YLT He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
 Esperanto CXu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø