Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ½Ã¸é ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûÇϸ®¿ä
 KJV What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
 NIV What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ¸»À» ´õ ÇϰڽÀ´Ï±î ? ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸® ÆíÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ´©°¡ °¨È÷ ¿ì¸®¿Í ¸Â¼­°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ¸»À» ´õÇϰڽÀ´Ï±î? ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®ÆíÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ´©°¡ °¨È÷ ¿ì¸®¿Í ¸Â¼­°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Wat sal ons dan van hierdie dinge s?? As God v¢®r ons is, wie kan teen ons wees?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬¡¬Ü¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã?
 Dan Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da v©¡re imod os?
 GerElb1871 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott f?r uns ist, wer wider uns?
 GerElb1905 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott f?r uns ist, wer wider uns?
 GerLut1545 Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott f?r uns, wer mag wider uns sein?
 GerSch Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott f?r uns, wer mag wider uns sein?
 UMGreek ¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á; ¥Å¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
 AKJV What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
 ASV What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
 BBE What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
 DRC What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
 Darby What shall we then say to these things? If God be for us, who against us?
 ESV God's Everlasting LoveWhat then shall we say to these things? (Num. 14:9; 2 Kgs. 6:16; Ps. 118:6; 1 John 4:4) If God is for us, who can be (Or who is) against us?
 Geneva1599 What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs?
 GodsWord What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
 HNV What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
 JPS
 Jubilee2000 What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [shall be] against us?
 LITV What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
 MKJV What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
 RNKJV What shall we then say to these things? If ???? be for us, who can be against us?
 RWebster What shall we then say to these things ? If God is for us , who can be against us ?
 Rotherham What, then, shall we say to a these things? If God is for us, who shall be against us?
 UKJV What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
 WEB What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
 Webster What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
 YLT What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us?
 Esperanto Kion do ni diru pri cxi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraux ni?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø