Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À°½Å¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV So then they that are in the flesh cannot please God.
 NIV Those controlled by the sinful nature cannot please God.
 °øµ¿¹ø¿ª À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸± ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØµå¸± ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die wat in die vlees is, kan God nie behaag nie;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og de, som ere i K©ªdet, kunne ikke t©¡kkes Gud.
 GerElb1871 Die aber, welche im Fleische sind, verm?gen Gott nicht zu gefallen.
 GerElb1905 die aber, welche im Fleische sind, verm?gen Gott nicht zu gefallen.
 GerLut1545 Die aber fleischlich sind, m?gen Gott nicht gefallen.
 GerSch Die aber im Fleische sind, verm?gen Gott nicht zu gefallen.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV And those who are in flesh cannot please God.
 AKJV So then they that are in the flesh cannot please God.
 ASV and they that are in the flesh cannot please God.
 BBE So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
 DRC And they who are in the flesh, cannot please God.
 Darby and they that are in flesh cannot please God.
 ESV Those who are in the flesh cannot please God.
 Geneva1599 So then they that are in the flesh, can not please God.
 GodsWord Those who are under the control of the corrupt nature can't please God.
 HNV Those who are in the flesh can¡¯t please God.
 JPS
 Jubilee2000 So then, those that are carnal cannot please God.
 LITV And those being in the flesh are not able to please God.
 MKJV So then they who are in the flesh cannot please God.
 RNKJV So then they that are in the flesh cannot please ????.
 RWebster So then they that are in the flesh cannot please God .
 Rotherham They, moreover, who in flesh have their being, cannot please, God.
 UKJV So then they that are in the flesh cannot please God.
 WEB Those who are in the flesh can¡¯t please God.
 Webster So then they that are in the flesh cannot please God.
 YLT for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
 Esperanto kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø