Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ °ÅÇÏ½Ã¸é ³ÊÈñ°¡ À°½Å¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿µ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ´©±¸µçÁö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
 KJV But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
 NIV You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É²²¼­ ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç½Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É²²¼­ ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 Afr1953 julle is egter nie in die vlees nie, maar in die Gees, as naamlik die Gees van God in julle woon. Maar as iemand die Gees van Christus nie het nie, die behoort nie aan Hom nie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó.
 Dan I derimod ere ikke i K©ªdet, men i ?nden, om ellers Guds ?nd bor i eder. Men om nogen ikke har Kristi ?nd, s? h©ªrer han ham ikke til.
 GerElb1871 Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt. Wenn aber jemand Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
 GerElb1905 Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt. Wenn aber jemand Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
 GerLut1545 Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat der ist nicht sein.
 GerSch Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt; wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of Christ, this man is not of him.
 AKJV But you are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
 ASV But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
 BBE You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
 DRC But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
 Darby But *ye* are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not the Spirit of Christ *he* is not of him:
 ESV You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact (ver. 11; 1 Cor. 3:16; 6:19; 2 Cor. 6:16; 2 Tim. 1:14) the Spirit of God dwells in you. (Jude 19; [John 14:17]) Anyone who does not have (See Acts 16:7) the Spirit of Christ does not belong to him.
 Geneva1599 Now ye are not in the flesh, but in ye Spirit, because ye spirit of God dwelleth in you: but if any man hath not ye Spirit of Christ, ye same is not his.
 GodsWord But if God's Spirit lives in you, you are under the control of your spiritual nature, not your corrupt nature. Whoever doesn't have the Spirit of Christ doesn't belong to him.
 HNV But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn¡¯t have theSpirit of Messiah, he is not his.
 JPS
 Jubilee2000 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, because the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, that person is not of him.
 LITV But you are not in flesh, but in Spirit, since the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, this one is not His.
 MKJV But you are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, he is none of His.
 RNKJV But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of ???? dwell in you. Now if any man have not the Spirit of the Messiah, he is none of his.
 RWebster But ye are not in the flesh , but in the Spirit , if the Spirit of God dwelleth in you . Now if any man hath not the Spirit of Christ , he is not his .
 Rotherham But, ye, have not your being in flesh, but in spirit,?if at least, God¡¯s Spirit, dwelleth in you; and, if anyone hath not Christ¡¯s Spirit, the same, is not his;?
 UKJV But all of you are not in the flesh, but in the Spirit, (pneuma) if so be that the Spirit (pneuma) of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit (pneuma) of Christ, he is none of his.
 WEB But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn¡¯t havethe Spirit of Christ, he is not his.
 Webster But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwelleth in you. Now if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his.
 YLT And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ--this one is not His;
 Esperanto Sed vi estas ne en la karno, sed en la spirito, se vere la Spirito de Dio logxas en vi. Sed se iu ne havas la Spiriton de Kristo, tiu ne estas lia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø