Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À°½ÅÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í ±× ¿µÀ» µû¶ó ÇàÇÏ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
 KJV That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 NIV in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê°í ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼­ À²¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê°í ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼­ ·ü¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat die reg van die wet vervul kon word in ons wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ñ ¬á¬à ¬¥¬å¬ç.
 Dan for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter K©ªdet, men efter ?nden.
 GerElb1871 auf da©¬ das Recht (d. i. die gerechte Forderung) des Gesetzes erf?llt w?rde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.
 GerElb1905 auf da©¬ das Recht (di. die gerechte Forderung) des Gesetzes erf?llt w?rde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.
 GerLut1545 auf da©¬ die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erf?llet w?rde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln sondern nach dem Geist.
 GerSch damit die vom Gesetz geforderte Gerechtigkeit in uns erf?llt w?rde, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á
 ACV so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit.
 AKJV That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 ASV that the (1) ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (1) Or requirement )
 BBE So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
 DRC That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
 Darby in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
 ESV in order that (ch. 1:32; 2:26) the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, (Gal. 5:16, 25) who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
 Geneva1599 That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit.
 GodsWord Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God's standards.
 HNV that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 LITV So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.
 MKJV so that the righteousness of the Law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
 RNKJV That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 RWebster That the righteousness of the law may be fulfilled in us , who walk not according to the flesh , but according to the Spirit .
 Rotherham In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in us?who, not according to flesh, do walk, but according to spirit;
 UKJV That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (pneuma)
 WEB that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 Webster That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 YLT that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
 Esperanto por ke la postulo de la legxo plenumigxu en ni, kiuj iradas ne laux la karno, sed laux la spirito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø