¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À°½ÅÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í ±× ¿µÀ» µû¶ó ÇàÇÏ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
NIV |
in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê°í ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼ À²¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê°í ¼º·ÉÀ» µû¶ó »ç´Â ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼ ·ü¹ýÀÇ ¿ä±¸°¡ ¸ðµÎ ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat die reg van die wet vervul kon word in ons wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ñ ¬á¬à ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter K©ªdet, men efter ?nden. |
GerElb1871 |
auf da©¬ das Recht (d. i. die gerechte Forderung) des Gesetzes erf?llt w?rde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln. |
GerElb1905 |
auf da©¬ das Recht (di. die gerechte Forderung) des Gesetzes erf?llt w?rde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln. |
GerLut1545 |
auf da©¬ die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erf?llet w?rde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln sondern nach dem Geist. |
GerSch |
damit die vom Gesetz geforderte Gerechtigkeit in uns erf?llt w?rde, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á |
ACV |
so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit. |
AKJV |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
ASV |
that the (1) ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (1) Or requirement ) |
BBE |
So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit. |
DRC |
That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit. |
Darby |
in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit. |
ESV |
in order that (ch. 1:32; 2:26) the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, (Gal. 5:16, 25) who walk not according to the flesh but according to the Spirit. |
Geneva1599 |
That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit. |
GodsWord |
Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God's standards. |
HNV |
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. |
LITV |
So that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit. |
MKJV |
so that the righteousness of the Law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. |
RNKJV |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
RWebster |
That the righteousness of the law may be fulfilled in us , who walk not according to the flesh , but according to the Spirit . |
Rotherham |
In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in us?who, not according to flesh, do walk, but according to spirit; |
UKJV |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (pneuma) |
WEB |
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
Webster |
That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. |
YLT |
that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. |
Esperanto |
por ke la postulo de la legxo plenumigxu en ni, kiuj iradas ne laux la karno, sed laux la spirito. |
LXX(o) |
|