Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ýÀÌ À°½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¬¾àÇÏ¿© ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×°ÍÀ» Çϳª´ÔÀº ÇϽóª´Ï °ð ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àڱ⠾ƵéÀ» ÁË ÀÖ´Â À°½ÅÀÇ ¸ð¾çÀ¸·Î º¸³»¾î À°½Å¿¡ Á˸¦ Á¤ÇÏ»ç
 KJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 NIV For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
 °øµ¿¹ø¿ª Àΰ£ÀÇ º»¼ºÀÌ ¾àÇϱ⠶§¹®¿¡ À²¹ýÀÌ ÀÌ·èÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´ø °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·èÇϼ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ÁË ¸¹Àº Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î º¸³»¾î ±× À°Ã¼¸¦ Á×À̽ÉÀ¸·Î½á ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ ¾øÀÌ Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àΰ£ÀÇ º»¼ºÀÌ ¾àÇϱ⠶§¹®¿¡ ·ü¹ýÀÌ ÀÌ·èÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´ø °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·èÇϼ̽À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» Á˸¹Àº Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î º¸³»¾î ±× À°Ã¼¸¦ Á×À̽ÉÀ¸·Î½á ÀÌ ¼¼»óÀÇ Á˸¦ ¾øÀÌ Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want God het wat vir die wet onmoontlik was, omdat dit kragteloos was deur die vlees deur sy eie Seun in die gelykheid van die sondige vlees te stuur, en dit ter wille van die sonde, die sonde veroordeel in die vlees,
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ,
 Dan Thi det, som var Loven umuligt, det, hvori den var afm©¡gtig ved K©ªdet, det gjorde Gud, idet han sendte sin egen S©ªn i syndigt K©ªds Lighed og for Syndens Skyld og s?ledes domf©¡ldte Synden i K©ªdet,
 GerElb1871 Denn das dem Gesetz Unm?gliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt (O. Gleichheit, wie anderswo) des Fleisches der S?nde (Eig. von S?ndenfleisch) und f?r die S?nde sendend, die S?nde im Fleische verurteilte,
 GerElb1905 Denn das dem Gesetz Unm?gliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt (O. Gleichheit, wie anderswo) des Fleisches der S?nde (Eig. von S?ndenfleisch) und f?r die S?nde sendend, die S?nde im Fleische verurteilte,
 GerLut1545 Denn was dem Gesetz unm?glich war (sintemal es durch das Fleisch geschw?chet ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des s?ndlichen Fleisches und verdammte die S?nde im Fleisch durch S?nde,
 GerSch Denn was dem Gesetz unm?glich war (weil es durch das Fleisch geschw?cht wurde), das hat Gott getan, n?mlich die S?nde im Fleische verdammt, indem er seinen Sohn sandte in der ?hnlichkeit des s?ndlichen Fleisches und um der S?nde willen,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é,
 ACV For the impotence of the law, in that it was weak because of the flesh, God, having sent his own Son in a form of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
 AKJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 ASV For what the law could not do, (1) in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of (2) sinful flesh (3) and for sin, condemned sin in the flesh: (1) Or wherein 2) Gr flesh of sin 3) Or and as an offering for sin ; Le 7:37; Heb 10:6; etc)
 BBE For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
 DRC For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
 Darby For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
 ESV For (Heb. 10:1, 2, 10, 14; See Acts 13:39) God has done what the law, (Gal. 4:9; Heb. 7:18) weakened by the flesh, (Heb. 10:6, 8) could not do. (2 Cor. 5:21) By sending his own Son (Phil. 2:7; See John 1:14) in the likeness of sinful flesh and (Lev. 16:5; Heb. 10:6, 8; 13:11) for sin, (Or and as a sin offering) he condemned sin in the flesh,
 Geneva1599 For (that that was impossible to ye Lawe, in as much as it was weake, because of ye flesh) God sending his owne Sonne, in ye similitude of sinful flesh, and for sinne, condened sinne in the flesh,
 GodsWord It is impossible to do what God's standards demand because of the weakness our human nature has. But God sent his Son to have a human nature as sinners have and to pay for sin. That way God condemned sin in our corrupt nature.
 HNV For what the law couldn¡¯t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful fleshand for sin, he condemned sin in the flesh;
 JPS
 Jubilee2000 For that which was impossible to the law, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh
 LITV For the law being powerless, in that it was weak through the flesh, God sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
 MKJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh;
 RNKJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, ???? sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 RWebster For what the law could not do , in that it was weak through the flesh , God sending his own Son in the likeness of sinful flesh , and for sin , condemned sin in the flesh : {for sin: or, by a sacrifice for sin}
 Rotherham For, what was impossible by the law in that it was weak through the flesh, God, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, condemned sin in the flesh,
 UKJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 WEB For what the law couldn¡¯t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful fleshand for sin, he condemned sin in the flesh;
 Webster For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 YLT for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
 Esperanto CXar kiam la legxo trovigxis nekapabla pro tio, ke gxi estis malforta pro la karno, Dio, sendante Sian propran Filon en simileco de peka karno kaj pro peko, kondamnis la pekadon en la karno;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø