Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °áÄÚ Á¤ÁËÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï
 KJV There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 NIV Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
 °øµ¿¹ø¿ª [¼º·ÉÀÌ Áֽô »ý¸í] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ç´Â »ç¶÷µéÀº °áÄÚ ´ÜÁ˹޴ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ç´Â »ç¶÷µéÀº °áÄÚ ´ÜÁ˹޴ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daar is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan S? er der da nu ingen Ford©ªmmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.
 GerElb1871 Also ist jetzt keine (O. wie anderswo: keinerlei) Verdammnis f?r die, welche in Christo Jesu sind.
 GerElb1905 Also ist jetzt keine (O. wie anderswo: keinerlei) Verdammnis f?r die, welche in Christo Jesu sind.
 GerLut1545 So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
 GerSch So gibt es nun keine Verdammnis mehr f?r die, welche in Christus Jesus sind.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á.
 ACV Consequently nothing is condemnation now to those in Christ Jesus, who walk not according to flesh but according to Spirit.
 AKJV There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 ASV There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
 BBE For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
 DRC THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
 Darby There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.
 ESV Life in the SpiritThere is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. (Some manuscripts add who walk not according to the flesh (but according to the Spirit))
 Geneva1599 Now then there is no condemnation to them that are in Christ Iesus, which walke not after the flesh, but after the Spirit.
 GodsWord So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.
 HNV There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don¡¯t walk according to the flesh, butaccording to the Spirit. (NU omits ¡°who don¡¯t walk according to the flesh, but according to the Spirit¡±)
 JPS
 Jubilee2000 So that now, [there is] no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 LITV There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.
 MKJV There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
 RNKJV There is therefore now no condemnation to them which are in the Messiah Yahushua, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 RWebster There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus , who walk not according to the flesh , but according to the Spirit .
 Rotherham Hence there is now, no, condemnation unto them who are in Christ Jesus;
 UKJV There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (pneuma)
 WEB There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don¡¯t walk according to the flesh, butaccording to the Spirit. (NU omits ¡°who don¡¯t walk according to the flesh, but according to the Spirit¡±)
 Webster [There is] therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 YLT There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
 Esperanto Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø