Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 7Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ±×·±Áï ³» ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» À°½ÅÀ¸·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó
 KJV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
 NIV Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.
 °øµ¿¹ø¿ª °í¸¿°Ôµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØ ÁֽʴϴÙ. ³ª´Â °ú¿¬ À̼ºÀ¸·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» µû¸£Áö¸¸ À°Ã¼·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» µû¸£´Â Àΰ£ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °í¸¿°Ôµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØÁֽʴϴÙ. ³ª´Â °ú¿¬ ¸®¼ºÀ¸·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» µû¸£Áö¸¸ À°Ã¼·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» µû¸£´Â Àΰ£ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek dank God deur Jesus Christus, onse Here! [ (Romans 7:26) So dien ek self dan wel met die gemoed die wet van God, maar met die vlees die wet van die sonde. ]
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ã ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Alts?: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med K©ªdet Syndens Lov.
 GerElb1871 Ich danke Gott durch Jesum Christum, unseren Herrn! Also nun diene ich selbst mit dem Sinne Gottes Gesetz, mit dem Fleische aber der S?nde Gesetz.
 GerElb1905 Ich danke Gott durch Jesum Christum, unseren Herrn! Also nun diene ich selbst mit dem Sinne Gottes Gesetz, mit dem Fleische aber der S?nde Gesetz.
 GerLut1545 Ich danke Gott durch Jesum Christum, unsern HERRN. So diene ich nun mit dem Gem?te dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleisch dem Gesetze der S?nde.
 GerSch Ich danke Gott durch Jesus Christus, unsren Herrn! So diene nun ich selbst mit der Vernunft dem Gesetz Gottes, mit dem Fleische aber dem Gesetz der S?nde.
 UMGreek ¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then, I of myself in the mind indeed serve a law of God, but in the flesh a law of sin.
 AKJV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
 ASV (1) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin. (1) Many ancient authorities read But thanks be to God ; Compare Ro 6:17)
 BBE I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin.
 DRC The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin.
 Darby I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then *I* *myself* with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
 ESV Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.
 Geneva1599 I thanke God through Iesus Christ our Lord. Then I my selfe in my minde serue the Lawe of God, but in my flesh the lawe of sinne.
 GodsWord I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God's standards with my mind, but I am obedient to sin's standards with my corrupt nature.
 HNV I thank God through Yeshua the Messiah, our Lord! So then with the mind, I myself serve God¡¯s law, but with the flesh, the sin¡¯slaw.
 JPS
 Jubilee2000 The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.:
 LITV I thank God through Jesus Christ our Lord! So then I myself with the mind truly serve the law of God, and with the flesh the law of sin.
 MKJV I thank God through Jesus Christ our Lord! So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
 RNKJV Thanks be to ???? through Yahushua the Messiah our Saviour. So then with the mind I myself serve the law of ????; but with the flesh the law of sin.
 RWebster I thank God through Jesus Christ our Lord . So then with the mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the law of sin .
 Rotherham \ul1 But\ul0 thanks be unto God!?Through Jesus Christ our Lord. Hence, then,?I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.
 UKJV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
 WEB I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God¡¯s law, but with the flesh, the sin¡¯s law.
 Webster I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then, with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
 YLT I thank God--through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
 Esperanto Danko estu al Dio, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro. Per la menso do mi mem servas al la legxo de Dio, sed per la karno al la legxo de peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø