¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ±×·±Áï ³» ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» À°½ÅÀ¸·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó |
KJV |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
NIV |
Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸¿°Ôµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØ ÁֽʴϴÙ. ³ª´Â °ú¿¬ À̼ºÀ¸·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» µû¸£Áö¸¸ À°Ã¼·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» µû¸£´Â Àΰ£ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í¸¿°Ôµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØÁֽʴϴÙ. ³ª´Â °ú¿¬ ¸®¼ºÀ¸·Î´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» µû¸£Áö¸¸ À°Ã¼·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» µû¸£´Â Àΰ£ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek dank God deur Jesus Christus, onse Here! [ (Romans 7:26) So dien ek self dan wel met die gemoed die wet van God, maar met die vlees die wet van die sonde. ] |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ã ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Alts?: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med K©ªdet Syndens Lov. |
GerElb1871 |
Ich danke Gott durch Jesum Christum, unseren Herrn! Also nun diene ich selbst mit dem Sinne Gottes Gesetz, mit dem Fleische aber der S?nde Gesetz. |
GerElb1905 |
Ich danke Gott durch Jesum Christum, unseren Herrn! Also nun diene ich selbst mit dem Sinne Gottes Gesetz, mit dem Fleische aber der S?nde Gesetz. |
GerLut1545 |
Ich danke Gott durch Jesum Christum, unsern HERRN. So diene ich nun mit dem Gem?te dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleisch dem Gesetze der S?nde. |
GerSch |
Ich danke Gott durch Jesus Christus, unsren Herrn! So diene nun ich selbst mit der Vernunft dem Gesetz Gottes, mit dem Fleische aber dem Gesetz der S?nde. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?. |
ACV |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then, I of myself in the mind indeed serve a law of God, but in the flesh a law of sin. |
AKJV |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
ASV |
(1) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin. (1) Many ancient authorities read But thanks be to God ; Compare Ro 6:17) |
BBE |
I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin. |
DRC |
The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin. |
Darby |
I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then *I* *myself* with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law. |
ESV |
Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. |
Geneva1599 |
I thanke God through Iesus Christ our Lord. Then I my selfe in my minde serue the Lawe of God, but in my flesh the lawe of sinne. |
GodsWord |
I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God's standards with my mind, but I am obedient to sin's standards with my corrupt nature. |
HNV |
I thank God through Yeshua the Messiah, our Lord! So then with the mind, I myself serve God¡¯s law, but with the flesh, the sin¡¯slaw. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.: |
LITV |
I thank God through Jesus Christ our Lord! So then I myself with the mind truly serve the law of God, and with the flesh the law of sin. |
MKJV |
I thank God through Jesus Christ our Lord! So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin. |
RNKJV |
Thanks be to ???? through Yahushua the Messiah our Saviour. So then with the mind I myself serve the law of ????; but with the flesh the law of sin. |
RWebster |
I thank God through Jesus Christ our Lord . So then with the mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the law of sin . |
Rotherham |
\ul1 But\ul0 thanks be unto God!?Through Jesus Christ our Lord. Hence, then,?I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin. |
UKJV |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
WEB |
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God¡¯s law, but with the flesh, the sin¡¯s law. |
Webster |
I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then, with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
YLT |
I thank God--through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin. |
Esperanto |
Danko estu al Dio, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro. Per la menso do mi mem servas al la legxo de Dio, sed per la karno al la legxo de peko. |
LXX(o) |
|