¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á˰¡ ±âȸ¸¦ Ÿ¼ °è¸íÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ±×°ÍÀ¸·Î ³ª¸¦ Á׿´´ÂÁö¶ó |
KJV |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
NIV |
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã ¸»Çϸé Á˰¡ °è¸íÀ» ±âÈ·Î ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ±× °è¸íÀ¸·Î ³ª¸¦ Á×ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã ¸»Çϸé Á˰¡ °è¸íÀ» ±âÈ·Î ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ±× °è¸íÀ¸·Î ³ª¸¦ Á×ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die sonde het aanleiding gevind deur die gebod en my verlei en daardeur gedood. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
thi idet Synden fik Anledning, forf©ªrte den mig ved Budet og dr©¡bte mig ved det. |
GerElb1871 |
Denn die S?nde, durch das Gebot Anla©¬ nehmend, t?uschte mich und t?tete mich durch dasselbe. |
GerElb1905 |
Denn die S?nde, durch das Gebot Anla©¬ nehmend, t?uschte mich und t?tete mich durch dasselbe. |
GerLut1545 |
Denn die S?nde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und t?tete mich durch dasselbige Gebot. |
GerSch |
Denn die S?nde nahm einen Anla©¬ und verf?hrte mich durch das Gebot und t?tete mich durch dasselbe. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á, ¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ì¥å ¥å¥î¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í. |
ACV |
For sin, having taken opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me. |
AKJV |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
ASV |
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me. |
BBE |
For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law. |
DRC |
For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me. |
Darby |
for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew me . |
ESV |
For sin, (ver. 8) seizing an opportunity through the commandment, ([Gen. 3:13; Heb. 3:13]) deceived me and through it killed me. |
Geneva1599 |
For sinne tooke occasion by the commandement, and deceiued me, and thereby slewe me. |
GodsWord |
Sin, taking the opportunity provided by this commandment, deceived me and then killed me. |
HNV |
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed [me]. |
LITV |
for sin taking occasion through the commandment deceived me, and through it killed me . |
MKJV |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me . |
RNKJV |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
RWebster |
For sin , taking occasion by the commandment , deceived me , and by it slew me . |
Rotherham |
For, sin,?taking occasion?through the commandment, completely deceived me and, through it, slew me: |
UKJV |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
WEB |
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me. |
Webster |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me]. |
YLT |
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me ; |
Esperanto |
cxar la peko, trovinte pretekston, per la ordono min trompis, kaj per gxi min mortigis. |
LXX(o) |
|