¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© µµ¸®¾î »ç¸Á¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
NIV |
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ »ý¸íÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á Á×À½À» °¡Á® ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ »ý¸íÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á Á×À½À» °¡Á®¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die gebod wat die lewe moes wees, die het vir my geblyk die dood te wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. |
Dan |
men jeg d©ªde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til D©ªd; |
GerElb1871 |
ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode. |
GerElb1905 |
ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode. |
GerLut1545 |
Ich aber starb; und es befand sich, da©¬ das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war. |
GerSch |
ich aber starb, und das zum Leben gegebene Gesetz erwies sich mir todbringend. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And I found to me, the commandment being for life, this is for death. |
AKJV |
And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death. |
ASV |
and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death: |
BBE |
And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death: |
DRC |
And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me. |
Darby |
And the commandment, which was for life, was found, as to me, itself to be unto death: |
ESV |
The very commandment (See ch. 10:5) that promised life proved to be death to me. |
Geneva1599 |
But I died: and the same commandement which was ordeined vnto life, was found to be vnto me vnto death. |
GodsWord |
and I died. I found that the commandment which was intended to bring me life actually brought me death. |
HNV |
The commandment, which was for life, this I found to be for death; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I found that the [same] commandment, which was unto life, was mortal [unto me]. |
LITV |
And the commandment which was to life, this was found to be death to me; |
MKJV |
And the commandment, which was to life, was found to be death to me. |
RNKJV |
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
RWebster |
And the commandment , which was ordained to life , I found to be to death . |
Rotherham |
Whereas, I, died,?and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death; |
UKJV |
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
WEB |
The commandment, which was for life, this I found to be for death; |
Webster |
And the commandment which [was ordained] to life, I found [to be] to death. |
YLT |
and the command that is for life, this was found by me for death; |
Esperanto |
kaj tiun ordonon, kiu estas por vivo, mi trovis por morto; |
LXX(o) |
|