Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© µµ¸®¾î »ç¸Á¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
 NIV I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ »ý¸íÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á Á×À½À» °¡Á® ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ »ý¸íÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á Á×À½À» °¡Á®¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die gebod wat die lewe moes wees, die het vir my geblyk die dood te wees.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan men jeg d©ªde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til D©ªd;
 GerElb1871 ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode.
 GerElb1905 ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode.
 GerLut1545 Ich aber starb; und es befand sich, da©¬ das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.
 GerSch ich aber starb, und das zum Leben gegebene Gesetz erwies sich mir todbringend.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í.
 ACV And I found to me, the commandment being for life, this is for death.
 AKJV And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.
 ASV and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
 BBE And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:
 DRC And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
 Darby And the commandment, which was for life, was found, as to me, itself to be unto death:
 ESV The very commandment (See ch. 10:5) that promised life proved to be death to me.
 Geneva1599 But I died: and the same commandement which was ordeined vnto life, was found to be vnto me vnto death.
 GodsWord and I died. I found that the commandment which was intended to bring me life actually brought me death.
 HNV The commandment, which was for life, this I found to be for death;
 JPS
 Jubilee2000 And I found that the [same] commandment, which was unto life, was mortal [unto me].
 LITV And the commandment which was to life, this was found to be death to me;
 MKJV And the commandment, which was to life, was found to be death to me.
 RNKJV And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
 RWebster And the commandment , which was ordained to life , I found to be to death .
 Rotherham Whereas, I, died,?and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
 UKJV And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
 WEB The commandment, which was for life, this I found to be for death;
 Webster And the commandment which [was ordained] to life, I found [to be] to death.
 YLT and the command that is for life, this was found by me for death;
 Esperanto kaj tiun ordonon, kiu estas por vivo, mi trovis por morto;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø