Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñµµ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À²¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´Ù¸¥ ÀÌ °ð Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ÀÌ¿¡°Ô °¡¼­ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
 NIV So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä£¾ÖÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾î Á×À½À¸·Î½á À²¹ýÀÇ Á¦¾à¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ´Ù¸¥ ºÐ °ð, Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ µÇ°í ÇÏ´À´Ô²² À¯¿ëÇÑ »ç¶÷µéÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾î Á×À½À¸·Î¼­ ·ü¹ýÀÇ Á¦¾à¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ´Ù¸¥ ºÐ °ð Á×ÀºÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ µÇ°í ÇÏ´À´Ô²² À¯¿ëÇÑ »ç¶÷µéÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 So, my broeders, is julle dan ook ten opsigte van die wet dood deur die liggaam van Christus, om aan 'n ander te behoort, naamlik aan Hom wat uit die dode opgewek is, sodat ons tot eer van God vrugte kan dra.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬â¬å¬Ô ? ¬ß¬Ñ ¬£¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Alts? ere ogs? I, mine Br©ªdre! gjorte d©ªde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de d©ªde, for at vi skulle b©¡re Frugt for Gud.
 GerElb1871 Also seid auch ihr, meine Br?der, dem Gesetz get?tet worden durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, auf da©¬ wir Gott Frucht br?chten.
 GerElb1905 Also seid auch ihr, meine Br?der, dem Gesetz get?tet worden durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, auf da©¬ wir Gott Frucht br?chten.
 GerLut1545 Also auch, meine Br?der, ihr seid get?tet dem Gesetz durch den Leib Christi, da©¬ ihr bei einem andern seid, n?mlich bei dem, der von den Toten auferwecket ist, auf da©¬ wir Gott Frucht bringen.
 GerSch Also seid auch ihr, meine Br?der, dem Gesetze get?tet worden durch den Leib Christi, auf da©¬ ihr einem andern angeh?ret, n?mlich dem, der von den Toten auferstanden ist, damit wir Gott Frucht bringen.
 UMGreek ¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥æ¥å¥ô¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV Therefore, my brothers, ye also became dead to the law through the body of Christ in order for ye to become to another, to him who was raised from the dead, so that we would bear fruit to God.
 AKJV Why, my brothers, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
 ASV Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
 BBE In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God.
 DRC Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God.
 Darby So that, my brethren, *ye* also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among the dead, in order that we might bear fruit to God.
 ESV Likewise, my brothers, (ver. 6; See ch. 6:2) you also have died (ch. 8:2; Gal. 2:19; 5:18; Eph. 2:15; Col. 2:14) to the law ([Eph. 2:16; Col. 1:22]) through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, (ch. 6:22; Gal. 5:22; Eph. 5:9) in order that we may bear fruit for God.
 Geneva1599 So yee, my brethren, are dead also to the Law by ye body of Christ, that ye should be vnto an other, euen vnto him that is raised vp from the dead, that we should bring foorth fruite vnto God.
 GodsWord In the same way, brothers and sisters, you have died to the laws in Moses' Teachings through Christ's body. You belong to someone else, the one who was brought back to life. As a result, we can do what God wants.
 HNV Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Messiah, that you would be joined to another, to himwho was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
 JPS
 Jubilee2000 Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
 LITV So that, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, for you to become Another's, to One raised from the dead, so that we may bear fruit to God.
 MKJV So, my brothers, you also have become dead to the law by the body of Christ so that you should be married to Another, even to Him raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
 RNKJV Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of the Messiah; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto ????.
 RWebster Therefore , my brethren , ye also are become dead to the law by the body of Christ ; that ye should be married to another , even to him who is raised from the dead , that we should bring forth fruit to God .
 Rotherham So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become another¡¯s?his who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
 UKJV Wherefore, my brethren, all of you also are become dead to the law by the body of Christ; that all of you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
 WEB Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined toanother, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
 Webster Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
 YLT So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
 Esperanto Tiel, miaj fratoj, vi same mortis al la legxo per la korpo de Kristo, por kunigxi kun alia, nome kun tiu, kiu levigxis el la mortintoj, por ke ni donu frukton al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø