Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ±× ³²Æí »ýÀü¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿¡°Ô °¡¸é À½³à¶ó ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³²ÆíÀÌ Á×À¸¸é ±× ¹ý¿¡¼­ ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÇ³ª´Ï ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿¡°Ô °¥Áö¶óµµ À½³à°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
 NIV So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
 °øµ¿¹ø¿ª µû¶ó¼­ Àڱ⠳²ÆíÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í »ç´Â ¿©ÀÚ´Â °£À½ÇÑ ¿©ÀÚ¶ó´Â ¸»À» µè°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³²ÆíÀÌ Á×À¸¸é ¿©ÀÚ´Â ±× ¹ýÀÇ Á¦¾àÀ» ¹ÞÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ´õ¶óµµ °£À½ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µû¶ó¼­ Àڱ⠳²ÆíÀÌ »ì¾ÆÀִµ¿¾È¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í »ç´Â ³àÀÚ´Â °£À½ÇÑ ³àÀÚ¶ó´Â ¸»À» µè°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³²ÆíÀÌ Á×À¸¸é ³àÀÚ´Â ±× ¹ýÀÇ Á¦¾àÀ» ¹ÞÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ´õ¶óµµ °£À½ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom dan, as sy 'n ander man s'n word terwyl haar man lewe, sal sy 'n egbreekster genoem word; maar as die man sterwe, is sy vry van die wet, sodat sy nie 'n egbreekster is as sy 'n ander man s'n word nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ä¬ñ ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô.
 Dan Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men n?r Manden d©ªr, er hun fri fra den Lov, s? at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
 GerElb1871 So wird sie denn, w?hrend der Mann lebt, eine Ehebrecherin gehei©¬en, wenn sie eines anderen Mannes wird; wenn aber der Mann gestorben ist, ist sie frei von dem Gesetz, so da©¬ sie nicht eine Ehebrecherin ist, wenn sie eines anderen Mannes wird.
 GerElb1905 So wird sie denn, w?hrend der Mann lebt, eine Ehebrecherin gehei©¬en, wenn sie eines anderen Mannes wird; wenn aber der Mann gestorben ist, ist sie frei von dem Gesetz, so da©¬ sie nicht eine Ehebrecherin ist, wenn sie eines anderen Mannes wird.
 GerLut1545 Wo sie nun bei einem andern Manne ist, weil der Mann lebet, wird sie eine Ehebrecherin gehei©¬en; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, da©¬ sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie bei einem andern Manne ist.
 GerSch So wird sie nun bei Lebzeiten des Mannes eine Ehebrecherin genannt, wenn sie einem andern Manne zu eigen wird; stirbt aber der Mann, so ist sie vom Gesetze frei, so da©¬ sie keine Ehebrecherin ist, wenn sie einem andern Manne zu eigen wird.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥ô¥æ¥å¥ô¥ö¥è¥ç ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é? ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é? ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥æ¥å¥ô¥ö¥è¥ç ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á.
 ACV So then, of the living husband, she will be called an adulteress if she becomes to another man, but if the husband should die, she is free from the law, for her not to be an adulteress having become to another man.
 AKJV So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
 ASV So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
 BBE So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.
 DRC Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man.
 Darby so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
 ESV Accordingly, (Matt. 5:32) she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
 Geneva1599 So then, if while the man liueth, she taketh another man, she shalbe called an adulteresse: but if the man be dead, she is free from the Law, so that shee is not an adulteresse, though shee take another man.
 GodsWord So if she marries another man while her husband is still alive, she will be called an adulterer. But if her husband dies, she is free from this law, so she is not committing adultery if she marries another man.
 HNV So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, sheis free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
 JPS
 Jubilee2000 So then if, while [her] husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.
 LITV So then, if the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes another man's. But if the husband dies, she is free from the law, so as for her not to be an adulteress by becoming another man's.
 MKJV So then if , while her husband lives, she is married to another man, she shall be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress by becoming another man's wife.
 RNKJV So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
 RWebster So then if , while her husband liveth , she is married to another man , she shall be called an adulteress : but if her husband is dead , she is free from that law ; so that she is no adulteress , though she be married to another man .
 Rotherham Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be called?if she become another man¡¯s, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man¡¯s.
 UKJV So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
 WEB So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, sheis free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
 Webster So then, if while [her] husband liveth, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband is dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
 YLT so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
 Esperanto Se do, dum la edzo vivas, sxi kunigxas kun alia viro, sxi estos nomata adultulino; sed se la edzo mortis, sxi estas libera de la legxo, kaj ne estas adultulino, kvankam kunigxinte kun alia viro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø