Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Á×Àº ÀÚ°¡ ÁË¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ½À̶ó
 KJV For he that is dead is freed from sin.
 NIV because anyone who has died has been freed from sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¹Ì Á×Àº »ç¶÷Àº ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¹Ì Á×Àº »ç¶÷Àº ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hy wat gesterf het, is geregverdig van die sonde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Thi den, som er d©ªd, er retf©¡rdiggjort fra Synden.
 GerElb1871 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen (O. gerechtfertigt, oder freigelassen) von der S?nde.
 GerElb1905 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen (O. gerechtfertigt, oder freigelassen) von der S?nde.
 GerLut1545 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der S?nde.
 GerSch denn wer gestorben ist, der ist von der S?nde losgesprochen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥í ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV For he who has died has been made righteous away from sin.
 AKJV For he that is dead is freed from sin.
 ASV for he that hath died is (1) justified from sin. (1) Or released ; Compare Sir 26:29 (Gr); Ro 7:1)
 BBE Because he who is dead is free from sin.
 DRC For he that is dead is justified from sin.
 Darby For he that has died is justified from sin.
 ESV For (1 Pet. 4:1) one who has died ([ver. 18]) has been set free (Greek has been justified) from sin.
 Geneva1599 For he that is dead, is freed from sinne.
 GodsWord The person who has died has been freed from sin.
 HNV For he who has died has been freed from sin.
 JPS
 Jubilee2000 For he that is dead is justified from sin.
 LITV For the one that died has been justified from sin.
 MKJV For he who died has been justified from sin.
 RNKJV For he that is dead is freed from sin.
 RWebster For he that is dead is freed from sin . {freed: Gr. justified}
 Rotherham For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
 UKJV For he that is dead is freed from sin.
 WEB For he who has died has been freed from sin.
 Webster For he that is dead is freed from sin.
 YLT for he who hath died hath been set free from the sin.
 Esperanto cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø