¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸®ÀÇ ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù °ÍÀº ÁËÀÇ ¸öÀÌ Á×¾î ´Ù½Ã´Â ¿ì¸®°¡ ÁË¿¡°Ô Á¾ ³ë¸© ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï |
KJV |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
NIV |
For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹ÀüÀÇ ¿ì¸®´Â ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇô¼ ÁË¿¡ ¹°µç À°Ã¼´Â Á×¾î ¹ö¸®°í ÀÌÁ¦´Â ÁËÀÇ Á¾»ìÀÌ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇô¼ ÁË¿¡ ¹°µç À°Ã¼´Â Á×¾î ¹ö¸®°í ÀÌÁ¦´Â ÁËÀÇ Á¾»ìÀÌ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aangesien ons dit weet dat ons oue mens saam gekruisig is, sodat die liggaam van die sonde tot niet gemaak sou word en ons nie meer die sonde sou dien nie. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
idet vi erkende dette, at vort gamle Menneske blev korsf©¡stet med ham, for at Syndens Legeme skulde blive til intet, for at vi ikke mere skulde tjene Synden. |
GerElb1871 |
indem wir dieses wissen, (Eig. erkennen) da©¬ unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf da©¬ der Leib der S?nde abgetan sei, da©¬ wir der S?nde nicht mehr dienen. (O. nicht mehr der S?nde Sklaven seien) |
GerElb1905 |
indem wir dieses wissen, (Eig. erkennen) da©¬ unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf da©¬ der Leib der S?nde abgetan sei, da©¬ wir der S?nde nicht mehr dienen. (O. nicht mehr der S?nde Sklaven seien) |
GerLut1545 |
dieweil wir wissen, da©¬ unser alter Mensch samt ihm gekreuziget ist, auf da©¬ der s?ndliche Leib aufh?re, da©¬ wir hinfort der S?nde nicht dienen. |
GerSch |
wissen wir doch, da©¬ unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der S?nde au©¬er Wirksamkeit gesetzt sei, so da©¬ wir der S?nde nicht mehr dienen; |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? |
ACV |
Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin. |
AKJV |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin. |
ASV |
knowing this, that our old man was crucified with him , that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; |
BBE |
Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin. |
DRC |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer. |
Darby |
knowing this, that our old man has been crucified with him , that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin. |
ESV |
We know that (Eph. 4:22; Col. 3:9) our old self (Greek man) (Gal. 2:20; 5:24; 6:14) was crucified with him in order that ([ch. 7:24]) the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin. |
Geneva1599 |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne. |
GodsWord |
We know that the person we used to be was crucified with him to put an end to sin in our bodies. Because of this we are no longer slaves to sin. |
HNV |
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer bein bondage to sin. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
knowing this: that our old man is crucified with [him] that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer. |
LITV |
knowing this, that our old man was crucified with Him , that the body of sin might be nullified, so that we no longer serve sin. |
MKJV |
knowing this, that our old man is crucified with Him in order that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin. |
RNKJV |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
RWebster |
Knowing this , that our old man is crucified with him , that the body of sin may be destroyed , that henceforth we should not serve sin . |
Rotherham |
Of this taking note?that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin; |
UKJV |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
WEB |
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer bein bondage to sin. |
Webster |
Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
YLT |
this knowing, that our old man was crucified with him , that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin; |
Esperanto |
sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko; |
LXX(o) |
|