¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¹üÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¸ÁÀÌ ±× ÇÑ »ç¶÷À» ÅëÇÏ¿© ¿Õ ³ë¸© ÇÏ¿´ÀºÁï ´õ¿í ÀºÇý¿Í ÀÇÀÇ ¼±¹°À» ³ÑÄ¡°Ô ¹Þ´Â ÀÚµéÀº ÇÑ ºÐ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© »ý¸í ¾È¿¡¼ ¿Õ ³ë¸© Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) |
NIV |
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀÇ ¹üÁËÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±× ÇÑ »ç¶÷ ¶§¹®¿¡ Á×À½ÀÌ ±º¸²ÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀºÃÑÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ø·Î·Î dz¼ºÇÑ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °ÅÀú ¾òÀº »ç¶÷µéÀÌ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Õ³ë¸© ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ ÈûÀÌ ¾ó¸¶³ª ´õ Å®´Ï±î ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀÇ ¹üÁËÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±× ÇÑ »ç¶÷ ¶§¹®¿¡ Á×À½ÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ³»¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀºÇýÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ø·Î·Î dz¼ºÇÑ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °ÅÀú ¾òÀº »ç¶÷µéÀÌ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Õ³ë¸©ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ ÈûÀÌ ¾ó¸¶³ª ´õ Å®´Ï±î! |
Afr1953 |
Want as ten gevolge van die misdaad van die ??n die dood geheers het deur die ??n, veel meer sal hulle wat die oorvloed van die genade en van die gawe van die geregtigheid ontvang, in die lewe heers deur die ??n, Jesus Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¦¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi n?r p? Grund af dennes Fald D©ªden herskede ved den ene, da skulle meget mere de, som modtage den overv©¡ttes N?de og Retf©¡rdigheds Gave, herske i Liv ved den ene, Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
Denn wenn durch die ?bertretung des Einen der Tod durch den Einen geherrscht hat, so werden vielmehr die, welche die ?berschwenglichkeit der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den Einen, Jesum Christum); |
GerElb1905 |
Denn wenn durch die ?bertretung des Einen der Tod durch den Einen geherrscht hat, so werden vielmehr die, welche die ?berschwenglichkeit der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den Einen,Jesum Christum); |
GerLut1545 |
Denn so um des einigen S?nde willen der Tod geherrschet hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die F?lle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, Jesum Christum): |
GerSch |
Denn wenn infolge des S?ndenfalles des einen der Tod zur Herrschaft kam durch den einen, wieviel mehr werden die, welche den ?berflu©¬ der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den Einen, Jesus Christus! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥æ¥ø¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For if, by the offense of the one man, death reigned through the one man, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the one man, Jesus Christ. |
AKJV |
For if by one man's offense death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) |
ASV |
For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and (1) of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ. (1) Some ancient authorities omit of the gift ) |
BBE |
For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ. |
DRC |
For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ. |
Darby |
For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:) |
ESV |
If, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness (Rev. 22:5) reign in life through the one man Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For if by the offence of one, death reigned through one, much more shall they which receiue that abundance of grace, and of that gift of that righteousnesse, reigne in life through one, that is, Iesus Christ. |
GodsWord |
It is certain that death ruled because of one person's failure. It's even more certain that those who receive God's overflowing kindness and the gift of his approval will rule in life because of one person, Jesus Christ. |
HNV |
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and ofthe gift of righteousness reign in life through the one, Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if by one offense, death reigned [because] of one [man]; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ. |
LITV |
For if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and the gift of righteousness shall rule in life by the One, Jesus Christ. |
MKJV |
For if by one man's offense death reigned by one, much more they who receive abundance of grace and the gift of righteousness shall reign in life by One, Jesus Christ.) |
RNKJV |
For if by one mans offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Yahushua the Messiah.) |
RWebster |
For if by one man's offence death reigned by one ; much more they who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one , Jesus Christ .) {by one man's...: or, by one offence} |
Rotherham |
For, if, by the fault of the one, death reigned through the one, much more, they who the superabundance of the favour and of \ul1 the free-gift of\ul0 the righteousness do receive, in life, shall reign through the one, Jesus Christ. |
UKJV |
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) |
WEB |
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and ofthe gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ. |
Webster |
For if by one man's offense death reigned by one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Jesus Christ. |
YLT |
for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one--Jesus Christ. |
Esperanto |
CXar se, per la eraro de la unu, morto regxis per unu, des plimulte regxos en vivo per la unu Jesuo Kristo tiuj, kiuj ricevis abundon de la graco kaj de la donaco de justeco. |
LXX(o) |
|