¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ÇÑ ¹üÁË·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á¤ÁË¿¡ À̸¥ °Í °°ÀÌ ÇÑ ÀǷοî ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ »ý¸í¿¡ À̸£·¶´À´Ï¶ó |
KJV |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. |
NIV |
Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ À¯ÁËÆÇ°áÀ» ¹ÞÀº °Í°ú´Â ´Þ¸® ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ ÇàÀ§·Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹«ÁËÆÇ°áÀ» ¹Þ°í ±æÀÌ »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ À¯ÁËÆÇ°áÀ» ¹ÞÀº °Í°ú´Â ´Þ¸® ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ ÇàÀ§·Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹«ÁËÆÇ°áÀ» ¹Þ°í ±æÀÌ »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom dan, net soos dit deur een misdaad vir alle mense tot veroordeling gekom het, so ook is dit deur een daad van geregtigheid vir alle mense tot regverdigmaking van die lewe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Alts?, ligesom det ved eens Fald blev for alle Mennesker til Ford©ªmmelse, s?ledes ogs? ved eens Retf©¡rdighed for alle Mennesker til Retf©¡rdigg©ªrelse til Liv. |
GerElb1871 |
also nun, wie es durch eine ?bertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens. |
GerElb1905 |
also nun, wie es durch eine ?bertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens. |
GerLut1545 |
wie nun durch eines S?nde die Verdammnis ?ber alle Menschen kommen ist, also ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens ?ber alle Menschen kommen. |
GerSch |
Also: wie der S?ndenfall des einen zur Verurteilung aller Menschen f?hrte, so f?hrt auch das gerechte Tun des Einen alle Menschen zur lebenbringenden Rechtfertigung. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é ¥å¥í¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥é? ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í. |
ACV |
So then, as through an offense of one man was for condemnation for all men, so also through a righteousness of one man was for justification of life for all men. |
AKJV |
Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life. |
ASV |
So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. |
BBE |
So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men. |
DRC |
Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life. |
Darby |
so then as it was by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life. |
ESV |
Therefore, as one trespass (Or the trespass of one) led to condemnation for all men, so one act of righteousness (Or the act of righteousness of one) leads to justification and life for (See John 12:32) all men. |
Geneva1599 |
Likewise then as by the offence of one, the fault came on all men to condemnation, so by the iustifying of one, the benefite abounded toward all men to the iustification of life. |
GodsWord |
Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God's life-giving approval through one verdict. |
HNV |
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, in the same manner that by the iniquity of one [guilt came] upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, [grace came] upon all men unto justification of life. |
LITV |
So then, as through one offense it was toward all men to condemnation, so also by one accomplished righteousness toward all men to justification of life. |
MKJV |
Therefore as by one offense sentence came on all men to condemnation, even so by the righteousness of One the free gift came to all men to justification of life. |
RNKJV |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. |
RWebster |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation ; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life . {by the offence...: or, by one offence} {by the righteousness...: or, by one righteousness} |
Rotherham |
Hence then, as through one fault, the sentence was unto all men unto condemnation, so, also, through one recovery of righteousness, the decree of favour is unto all men for righteous acquittal unto life; |
UKJV |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. |
WEB |
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. |
Webster |
Therefore, as by the offense of one, [judgment came] upon all men to condemnation, even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men to justification of life. |
YLT |
So, then, as through one offence to all men it is to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' it is to all men to justification of life; |
Esperanto |
Tial, kiel per unu eraro venis jugxo al cxiuj homoj gxis kondamno, tiel same per unu justajxo venis la donaco al cxiuj homoj gxis la pravigo de vivo. |
LXX(o) |
|