¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô°ú ÈÆòÀ» ´©¸®ÀÚ |
KJV |
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: |
NIV |
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÑ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ÈÇØ] ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Á³À¸¹Ç·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ Æòȸ¦ ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Á³À¸¹Ç·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ Æòȸ¦ ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Omdat ons dan uit die geloof geregverdig is, het ons vrede by God deur onse Here Jesus Christus; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, |
Dan |
Alts? retf©¡rdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Krist, |
GerElb1871 |
Da wir nun gerechtfertigt worden sind aus Glauben, so haben wir Frieden mit Gott (Eig. Gott gegen?ber) durch unseren Herrn Jesum Christum, |
GerElb1905 |
Da wir nun gerechtfertigt worden sind aus Glauben, so haben wir Frieden mit Gott (Eig. Gott gegen?ber) durch unseren Herrn Jesus Christus, |
GerLut1545 |
Nun wir denn sind gerecht worden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesum Christum, |
GerSch |
Da wir nun durch den Glauben gerechtfertigt sind, so haben wir Frieden mit Gott durch unsren Herrn Jesus Christus, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Therefore having been made righteous from faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, |
AKJV |
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: |
ASV |
Being therefore justified (1) by faith, (2) we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (1) Gr out of 2) Many ancient authorities read let us have ) |
BBE |
For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ; |
DRC |
BEING justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ: |
Darby |
Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ; |
ESV |
Peace with God Through Faith (ch. 3:28) Therefore, since we have been justified by faith, ([ch. 15:13; Heb. 12:28]) we (Some manuscripts let us) have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
Geneva1599 |
Then being iustified by faith, we haue peace toward God through our Lord Iesus Christ. |
GodsWord |
Now that we have God's approval by faith, we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ has done. |
HNV |
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Yeshua the Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ, |
LITV |
Then being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, |
MKJV |
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
RNKJV |
Therefore being justified by faith, we have peace with ???? through our Saviour Yahushua the Messiah: |
RWebster |
Therefore being justified by faith , we have peace with God through our Lord Jesus Christ : |
Rotherham |
Having, therefore, been declared righteous by faith, let us have, peace, towards God, through our Lord Jesus Christ,? |
UKJV |
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: |
WEB |
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; |
Webster |
Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: |
YLT |
Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, |
Esperanto |
Tial ni, pravigite per fido, havu pacon kun Dio per nia Sinjoro Jesuo Kristo, |
LXX(o) |
|