¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 4Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö´Â ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÑ °Í ¶§¹®¿¡ ³»ÁÜÀÌ µÇ°í ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽñâ À§ÇÏ¿© »ì¾Æ³ª¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
NIV |
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ Áֽñâ À§Çؼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽñâ À§Çؼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
ham, som blev hengiven for vore Overtr©¡delsers Skyld og oprejst for vor Retf©¡rdigg©ªrelses Skyld. |
GerElb1871 |
welcher unserer ?bertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist. |
GerElb1905 |
welcher unserer ?bertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist. |
GerLut1545 |
welcher ist um unserer S?nden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket. |
GerSch |
welcher um unserer ?bertretungen willen dahingegeben und zu unserer Rechtfertigung auferweckt worden ist. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
who was delivered up for our offences, and was raised up for our justification. |
AKJV |
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. |
ASV |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. |
BBE |
Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness. |
DRC |
Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification. |
Darby |
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned. |
ESV |
(ch. 5:6, 8; 8:32; Isa. 53:5, 6; Matt. 20:28; Gal. 1:4) who was delivered up for our trespasses and raised (ch. 5:18; [1 Cor. 15:17]) for our justification. |
Geneva1599 |
Who was deliuered to death for our sinnes, and is risen againe for our iustification. |
GodsWord |
Jesus, our Lord, was handed over to death because of our failures and was brought back to life so that we could receive God's approval. |
HNV |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.: |
LITV |
who was delivered because our offenses and was raised because of our justification. |
MKJV |
who was delivered because of our offenses and was raised for our justification. |
RNKJV |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
RWebster |
Who was delivered for our offences , and raised again for our justification . |
Rotherham |
Who was delivered up on account of our offences and was raised on account of the declaring us righteous. |
UKJV |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
WEB |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. |
Webster |
Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification. |
YLT |
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous. |
Esperanto |
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo. |
LXX(o) |
|