¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï À°½ÅÀ¸·Î ¿ì¸® Á¶»óÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹«¾ùÀ» ¾ò¾ú´Ù Çϸ®¿ä |
KJV |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
NIV |
What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¹ÏÀ½] ¿ì¸® ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ °æ¿ì´Â ¾î¶°Çß½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ °æ¿ì´Â ¾î¶°Çß½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Wat sal ons dan s?, het Abraham, ons vader na die vlees, verkry? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ö¬è ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä? |
Dan |
Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter K©ªdet? |
GerElb1871 |
Was wollen wir denn sagen, da©¬ Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe? |
GerElb1905 |
Was wollen wir denn sagen, da©¬ Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe? |
GerLut1545 |
Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, da©¬ er gefunden habe nach dem Fleisch? |
GerSch |
Was wollen wir nun von dem sagen, was unser Vater Abraham erlangt hat nach dem Fleisch? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á; |
ACV |
What then will we say Abraham, our father according to flesh, to have found? |
AKJV |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found? |
ASV |
What then shall we say (1) that Abraham, (2) our forefather, hath found according to the flesh? (1) Some ancient authorities read of Abraham, our forefather according to the flesh? 2) Or our forefather according to the flesh hath found? ) |
BBE |
What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got? |
DRC |
WHAT shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh. |
Darby |
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found? |
ESV |
Abraham Justified by FaithWhat then shall we say was gained by (Some manuscripts say about) Abraham, (ver. 16) our forefather according to the flesh? |
Geneva1599 |
What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh? |
GodsWord |
What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham? |
HNV |
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found? |
LITV |
What then shall we say our father Abraham to have found according to flesh? |
MKJV |
What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh? |
RNKJV |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
RWebster |
What shall we then say that Abraham our father , as pertaining to the flesh , hath found ? |
Rotherham |
What then shall we say?as touching Abraham our forefather? |
UKJV |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found? |
WEB |
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh? |
Webster |
What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
YLT |
What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh? |
Esperanto |
Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laux la karno? |
LXX(o) |
|