¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇàÀ§·Î½á ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼´Â ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. |
NIV |
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Àڱ⠰ø·Î·Î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¾ò¾ú´Ù¸é °ú¿¬ ÀÚ¶ûÇÒ ¸¸µµ ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Àڱ⠰ø·Î·Î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¾ò¾ú´Ù¸é °ú¿¬ ÀÚ¶ûÇÒ¸¸µµ ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as Abraham uit die werke geregverdig is, het hy iets om op te roem, maar nie teenoor God nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Thi dersom Abraham blev retf©¡rdiggjort af Gerninger, har han Ros, men ikke for Gud. |
GerElb1871 |
Denn wenn Abraham aus Werken (O. auf dem Grundsatz der Werke) gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum R?hmen, aber nicht vor Gott. |
GerElb1905 |
Denn wenn Abraham aus Werken (O. auf dem Grundsatz der Werke) gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum R?hmen, aber nicht vor Gott. |
GerLut1545 |
Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott. |
GerSch |
Wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, hat er zwar Ruhm, aber nicht vor Gott. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í, ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
For if Abraham was made righteous from works, he has a boast, but not before God. |
AKJV |
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God. |
ASV |
For if Abraham was justified (1) by works, he hath whereof to glory; but not toward God. (1) Gr out of ; Ga 3:8) |
BBE |
For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God. |
DRC |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. |
Darby |
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God; |
ESV |
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but ([1 Cor. 1:31]) not before God. |
Geneva1599 |
For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God. |
GodsWord |
If Abraham had God's approval because of something he did, he would have had a reason to brag. But he could not brag to God about it. |
HNV |
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if Abraham were justified by works, he has [reason] to glory [in himself], but not before God. |
LITV |
For if Abraham was justified by works, he has a boast, but not with God. |
MKJV |
For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God. |
RNKJV |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before ????. |
RWebster |
For if Abraham were justified by works , he hath something to glory about ; but not before God . |
Rotherham |
For, if Abraham by works was declared righteous, he hath whereof to boast;?nevertheless, not towards God,? |
UKJV |
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God. |
WEB |
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God. |
Webster |
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory, but not before God. |
YLT |
for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast--but not before God; |
Esperanto |
CXar se Abraham pravigxis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaux Dio. |
LXX(o) |
|