¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 3Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ÀÌ ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ ÀǷοì½ÉÀ» ³ªÅ¸³»»ç Àڱ⵵ ÀǷοì½Ã¸ç ¶ÇÇÑ ¿¹¼ö ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
NIV |
he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã³¯¿¡ ¿Í¼´Â Á˸¦ ¹°À¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÌ ¿Ã¹Ù¸£½Ã´Ù´Â °Í°ú ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸µçÁö ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ ÁֽŴٴ °ÍÀ» º¸¿© ÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã³¯¿¡ ¿Í¼´Â Á˸¦ ¹°À¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÌ ¿Ã¹Ù¸£½Ã´Ù´Â °Í°ú ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸µçÁö ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽŴٴ °ÍÀ» º¸¿©ÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
om sy geregtigheid te toon in die teenwoordige tyd, sodat Hy self regverdig kan wees en regverdig maak wie uit die geloof in Jesus is. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ? ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬é¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
for at vise sin Retf©¡rdighed i den n©¡rv©¡rende Tid, for at han kunde v©¡re retf©¡rdig og retf©¡rdigg©ªre den, som er af Tro p? Jesus. |
GerElb1871 |
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, da©¬ er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum (O. Glaubens Jesu) ist. |
GerElb1905 |
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, da©¬ er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum (O. Glaubens Jesu) ist. |
GerLut1545 |
auf da©¬ er zu diesen Zeiten darb?te die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf da©¬ er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. |
GerSch |
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist. |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous. |
AKJV |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus. |
ASV |
for the showing, I say , of his righteousness at this present season: that he might himself be (1) just, and the (1) justifier of him that (2) hath faith (3) in Jesus. (1) See Ro 2:13 margin 2) Gr is of faith 3) Or of ) |
BBE |
And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus. |
DRC |
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ. |
Darby |
for the shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of the faith of Jesus. |
ESV |
It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. |
Geneva1599 |
Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus. |
GodsWord |
He waited so that he could display his approval at the present time. This shows that he is a God of justice, a God who approves of people who believe in Jesus. |
HNV |
to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith inYeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
manifesting in this time his righteousness that he [only] be the just [one] and the justifier of him that is of the faith of Jesus. |
LITV |
for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus. |
MKJV |
for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus. |
RNKJV |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Yahushua. |
RWebster |
To declare , I say , at this time his righteousness : that he may be just , and the justifier of him who believeth in Jesus . |
Rotherham |
In the forbearance of God,?with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus. |
UKJV |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus. |
WEB |
to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith inJesus. |
Webster |
To declare, [I say], at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus. |
YLT |
for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus. |
Esperanto |
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo. |
LXX(o) |
|