Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ÀÌ ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ ÀǷοì½ÉÀ» ³ªÅ¸³»»ç Àڱ⵵ ÀǷοì½Ã¸ç ¶ÇÇÑ ¿¹¼ö ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
 NIV he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ã³¯¿¡ ¿Í¼­´Â Á˸¦ ¹°À¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÌ ¿Ã¹Ù¸£½Ã´Ù´Â °Í°ú ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸µçÁö ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ ÁֽŴٴ °ÍÀ» º¸¿© ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿À´Ã³¯¿¡ ¿Í¼­´Â Á˸¦ ¹°À¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÌ ¿Ã¹Ù¸£½Ã´Ù´Â °Í°ú ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸µçÁö ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽŴٴ °ÍÀ» º¸¿©ÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 om sy geregtigheid te toon in die teenwoordige tyd, sodat Hy self regverdig kan wees en regverdig maak wie uit die geloof in Jesus is.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ? ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬é¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan for at vise sin Retf©¡rdighed i den n©¡rv©¡rende Tid, for at han kunde v©¡re retf©¡rdig og retf©¡rdigg©ªre den, som er af Tro p? Jesus.
 GerElb1871 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, da©¬ er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum (O. Glaubens Jesu) ist.
 GerElb1905 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, da©¬ er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum (O. Glaubens Jesu) ist.
 GerLut1545 auf da©¬ er zu diesen Zeiten darb?te die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf da©¬ er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum.
 GerSch zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist.
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í.
 ACV (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
 AKJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.
 ASV for the showing, I say , of his righteousness at this present season: that he might himself be (1) just, and the (1) justifier of him that (2) hath faith (3) in Jesus. (1) See Ro 2:13 margin 2) Gr is of faith 3) Or of )
 BBE And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
 DRC Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
 Darby for the shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of the faith of Jesus.
 ESV It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
 Geneva1599 Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus.
 GodsWord He waited so that he could display his approval at the present time. This shows that he is a God of justice, a God who approves of people who believe in Jesus.
 HNV to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith inYeshua.
 JPS
 Jubilee2000 manifesting in this time his righteousness that he [only] be the just [one] and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
 LITV for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.
 MKJV for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus.
 RNKJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Yahushua.
 RWebster To declare , I say , at this time his righteousness : that he may be just , and the justifier of him who believeth in Jesus .
 Rotherham In the forbearance of God,?with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
 UKJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.
 WEB to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith inJesus.
 Webster To declare, [I say], at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.
 YLT for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
 Esperanto por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø