Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó »ç¶÷Àº ´Ù °ÅÁþµÇµÇ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ÂüµÇ½Ã´Ù ÇÒÁö¾î´Ù ±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ¸½Ã°í ÆÇ´Ü ¹ÞÀ¸½Ç ¶§¿¡ À̱â·Á ÇϽÉÀ̶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
 NIV Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
 °øµ¿¹ø¿ª Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¼¼»ó ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀåÀ̶ó ÇÏ´õ¶óµµ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÇϽʴϴÙ. ¼º¼­¿¡µµ, `¤¤) ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª Á¤Àǰ¡ µå·¯³ª°í ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸é ¹Ýµå½Ã À̱â½Ê´Ï´Ù'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¤. ½Ã51:4)
 ºÏÇѼº°æ Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¼¼»ó ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °ÅÁþ¸»ÀïÀ̶ó ÇÏ´õ¶óµµ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº Áø½ÇÇϽʴϴÙ. ¼º°æ´ë·Î "´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª Á¤Àǰ¡ µå·¯³ª°í ÀçÆÇÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸é ¹Ýµå½Ã À̱â½Ê´Ï´Ù."¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î
 Afr1953 Nee, stellig nie! Maar God moet waaragtig wees en elke mens leuenagtig, soos geskrywe is: Sodat U geregverdig kan word in u woorde en oorwin as U gerig hou.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö! ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ? ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê.¡°
 Dan Det v©¡re langt fra! Gud m? v©¡re sanddru, om end hvert Menneske er en L©ªgner, som der er skrevet: "For at du m? kendes retf©¡rdig i dine Ord og vinde, n?r du g?r i Rette."
 GerElb1871 Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber L?gner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und ?berwindest, wenn du gerichtet wirst". (Ps. 51,4)
 GerElb1905 Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber L?gner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und ?berwindest, wenn du gerichtet wirst". (Ps. 51, 4)
 GerLut1545 Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, da©¬ Gott sei wahrhaftig und alle Menschen falsch; wie geschrieben steht: Auf da©¬ du gerecht seiest in deinen Worten und ?berwindest, wenn du gerichtet wirst.
 GerSch Das sei ferne! Vielmehr erweist sich Gott als wahrhaftig, jeder Mensch aber als L?gner, wie geschrieben steht: ?Auf da©¬ du gerecht befunden werdest in deinen Worten und siegreich, wenn du gerichtet wirst.?
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï. ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ë¥ç¥è¥ç?, ¥ð¥á? ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ò¥á¥é.
 ACV May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
 AKJV God forbid: yes, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged.
 ASV (1) God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, (2) That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. (1) Gr Be it not so ; and so elsewhere 2) Ps 51:4)
 BBE In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
 DRC But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
 Darby Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
 ESV By no means! (See John 8:26) Let God be true though (Ps. 62:9; 116:11; [ver. 7]) every one were a liar, as it is written, (Cited from Ps. 51:4 (Gk.)) That you may be justified in your words,and prevail when you ([Job 9:32]) are judged.
 Geneva1599 God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged.
 GodsWord That would be unthinkable! God is honest, and everyone else is a liar, as Scripture says, "So you hand down justice when you speak, and you win your case in court."
 HNV May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,
 JPS
 Jubilee2000 No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
 LITV Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4
 MKJV Let it not be! But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That You might be justified in Your sayings, and will overcome when You are judged."
 RNKJV By no means: yea, let ???? be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
 RWebster By no means : verily , let God be true , but every man a liar ; as it is written , That thou mayest be justified in thy sayings , and mayest overcome when thou art judged .
 Rotherham Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is written?That thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
 UKJV God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, (logos) and might overcome when you are judged.
 WEB May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,
 Webster By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged.
 YLT let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
 Esperanto Nepre ne! Dio montrigxu vera, sed cxiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via jugxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø