¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼´Â À²¹ýÀ» µè´Â ÀÚ°¡ ÀÇÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ À²¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó¾ß ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï |
KJV |
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
NIV |
For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº À²¹ýÀ» µè±â¸¸ ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À²¹ý´ë·Î ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ·ü¹ýÀ» µè±â¸¸ ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ·ü¹ý´ë·Î ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat nie die hoorders van die wet by God regverdig is nie, maar die daders van die wet geregverdig sal word. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú; |
Dan |
thi ikke Lovens H©ªrere ere retf©¡rdige for Gud, men Lovens G©ªrere skulle retf©¡rdigg©ªres |
GerElb1871 |
(denn nicht die H?rer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die T?ter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden. |
GerElb1905 |
(denn nicht die H?rer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die T?ter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden. |
GerLut1545 |
sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz h?ren, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein. |
GerSch |
Denn vor Gott sind nicht die gerecht, welche das Gesetz h?ren; sondern die, welche das Gesetz befolgen, sollen gerechtfertigt werden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø ¥ï¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç. |
ACV |
For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous. |
AKJV |
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
ASV |
for not the hearers of the law are (1) just before God, but the doers of the law shall be (2) justified: (1) Or righteous 2) Or accounted righteous ; and so elsewhere) |
BBE |
For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: |
DRC |
For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
Darby |
(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
ESV |
For (See James 1:22, 23) it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified. |
Geneva1599 |
(For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified. |
GodsWord |
People who merely listen to laws from God don't have God's approval. Rather, people who do what those laws demand will have God's approval. |
HNV |
For it isn¡¯t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified; |
LITV |
For not the hearers of the Law are just with God, but the doers of the Law shall be justified. |
MKJV |
For it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified. |
RNKJV |
(For not the hearers of the law are just before ????, but the doers of the law shall be justified. |
RWebster |
(For not the hearers of the law are just before God , but the doers of the law shall be justified . |
Rotherham |
For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous; |
UKJV |
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
WEB |
For it isn¡¯t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified |
Webster |
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
YLT |
for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: -- |
Esperanto |
cxar ne la auxskultantoj de legxo estos justaj antaux Dio, sed la plenumantoj de legxo estos pravigitaj |
LXX(o) |
|