Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ (À²¹ý ¾ø´Â À̹æÀÎÀÌ º»¼ºÀ¸·Î À²¹ýÀÇ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â ÀÌ »ç¶÷Àº À²¹ýÀÌ ¾ø¾îµµ ÀڱⰡ Àڱ⿡°Ô À²¹ýÀÌ µÇ³ª´Ï
 KJV For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
 NIV (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,
 °øµ¿¹ø¿ª À̹æÀε鿡°Ô´Â À²¹ýÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ º»¼º¿¡ µû¶ó¼­ À²¹ýÀÌ ¸íÇÏ´Â °ÍÀ» ½ÇÇàÇÑ´Ù¸é ºñ·Ï À²¹ýÀÌ ¾øÀ»Áö¶óµµ ±×µé ÀÚ½ÅÀÌ À²¹ýÀÇ ±¸½ÇÀ» ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ·ü¹ýÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ º»¼º¿¡ µû¶ó¼­ ·ü¹ýÀÇ ¸íÇÏ´Â °ÍÀ» ½ÇÇàÇÑ´Ù¸é ºñ·Ï ·ü¹ýÀÌ ¾øÀ»Áö¶óµµ ±×µé ÀÚ½ÅÀÌ ·ü¹ýÀÇ ±¸½ÇÀ» ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want wanneer die heidene, wat geen wet het nie, van nature die dinge van die wet doen, is hulle vir hulleself 'n wet, al het hulle geen wet nie;
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬á¬à ¬á¬â¬Ú¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan thi n?r Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen g©ªre, hvad Loven kr©¡ver, da ere disse; uden at have Loven sig selv en Lov;
 GerElb1871 Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes aus?ben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
 GerElb1905 Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes aus?ben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
 GerLut1545 Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben und doch von Natur tun des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sind sie sich selbst ein Gesetz
 GerSch Denn wenn die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun, was das Gesetz verlangt, so sind sie, die das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV For when the Gentiles who have no law do by nature the things of the law, these men, not having law, are a law to themselves.
 AKJV For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves:
 ASV (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
 BBE For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
 DRC For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
 Darby For when those of the nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
 ESV For when Gentiles, who do not have the law, (See ch. 1:19) by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
 Geneva1599 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,
 GodsWord For example, whenever non-Jews who don't have laws from God do by nature the things that Moses' Teachings contain, they are a law to themselves even though they don't have any laws from God.
 HNV (for when Gentiles who don¡¯t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
 JPS
 Jubilee2000 for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;
 LITV For when nations not having Law do by nature the things of the Law, they not having Law are a law to themselves,
 MKJV For when the nations, who do not have the Law, do by nature the things of the Law, these, not having the Law, are a law unto themselves;
 RNKJV For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
 RWebster For when the Gentiles , who have not the law , do by nature the things contained in the law , these , having not the law , are a law to themselves :
 Rotherham For, whensoever the nations which have not law, by nature, the things of the law, may be doing, the same, not having law, unto themselves, are a law,?
 UKJV For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
 WEB (for when Gentiles who don¡¯t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
 Webster For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves.
 YLT For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law--to themselves are a law;
 Esperanto cxar kiam la nacianoj, kiuj ne havas la legxon, faras nature la aferojn de la legxo, cxi tiuj, ne havante legxon, estas legxo por si mem;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø