Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ´çÀ» Áö¾î Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÒÀǸ¦ µû¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ºÐ³ë·Î ÇϽø®¶ó
 KJV But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
 NIV But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ±â ÀÌÀ͸¸À» »ý°¢Çϸ鼭 Áø¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àڱ⠸®À͸¸À» »ý°¢Çϸ鼭 Áø¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn;
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ;
 Dan men over dem, som s©ªge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretf©¡rdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
 GerElb1871 denen aber, die streits?chtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
 GerElb1905 denen aber, die streits?chtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
 GerLut1545 aber denen, die da z?nkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;
 GerSch den Streits?chtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm!
 UMGreek ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç,
 ACV but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness--anger and wrath,
 AKJV But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
 ASV but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
 BBE But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
 DRC But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
 Darby But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, there shall be wrath and indignation,
 ESV but for those who are self-seeking (Or contentious) and (2 Thess. 2:12) do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
 Geneva1599 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
 GodsWord anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong.
 HNV but to those who are self-seeking, and don¡¯t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
 JPS
 Jubilee2000 but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
 LITV but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
 MKJV But to those who even disobey the truth out of self-interest, but obey unrighteousness, it will be anger and wrath,
 RNKJV But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
 RWebster But to them that are contentious , and do not obey the truth , but obey unrighteousness , indignation and wrath ,
 Rotherham Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
 UKJV But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
 WEB but to those who are self-seeking, and don¡¯t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
 Webster But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:
 YLT and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness--indignation and wrath,
 Esperanto sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø