|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ´çÀ» Áö¾î Áø¸®¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÒÀǸ¦ µû¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ºÐ³ë·Î ÇϽø®¶ó |
KJV |
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
NIV |
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±â ÀÌÀ͸¸À» »ý°¢ÇÏ¸é¼ Áø¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àڱ⠸®À͸¸À» »ý°¢ÇÏ¸é¼ Áø¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Áø³ë¿Í ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn; |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
men over dem, som s©ªge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretf©¡rdigheden, skal der komme Vrede og Harme. |
GerElb1871 |
denen aber, die streits?chtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm. |
GerElb1905 |
denen aber, die streits?chtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm. |
GerLut1545 |
aber denen, die da z?nkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn; |
GerSch |
den Streits?chtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm! |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç, |
ACV |
but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness--anger and wrath, |
AKJV |
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
ASV |
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation, |
BBE |
But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath, |
DRC |
But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation. |
Darby |
But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, there shall be wrath and indignation, |
ESV |
but for those who are self-seeking (Or contentious) and (2 Thess. 2:12) do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury. |
Geneva1599 |
But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath. |
GodsWord |
anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong. |
HNV |
but to those who are self-seeking, and don¡¯t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath. |
LITV |
but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath, |
MKJV |
But to those who even disobey the truth out of self-interest, but obey unrighteousness, it will be anger and wrath, |
RNKJV |
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
RWebster |
But to them that are contentious , and do not obey the truth , but obey unrighteousness , indignation and wrath , |
Rotherham |
Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath, |
UKJV |
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
WEB |
but to those who are self-seeking, and don¡¯t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation, |
Webster |
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath: |
YLT |
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness--indignation and wrath, |
Esperanto |
sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|